# translation of kcoloredit.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:53+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ست عشري."

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغير"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "تزامن"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "تهيئة خاطئة"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطأ في الكتابة"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "تحميل لوحة ألوان"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "اختر لوحة ألوان:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ألوان مخصصة"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ألوان حديثة"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|كافّة الملفّات"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "أضف لون"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "على المؤشر"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة على"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "اللون على المؤشر"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "اسم"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل الملف الحالي.\n"
"هل تريد حفظه؟"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "نا&فذة جديدة"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "إظهار أسماء الأ&لوان"

#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "إظهار أسماء الأ&لوان"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "من &لوحة"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "من &شاشة"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "كافة الملفات"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"يوجد مستند سابق بنفس الاسم.\n"
"هل تريد الكتابة فوقه؟"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "ملف لفتحه"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "إعادة كتابة الشفرة لتصبح متوافقة مع معايير TDE القياسيّة"

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "أضف لون"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yaqoob Al Jasmi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com"