# translation of kcoloredit.po to Arabic # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:53+0300\n" "Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "ست عشري." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "تزامن" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "تهيئة خاطئة" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "لا يمكن فتح الملف" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "تحميل لوحة ألوان" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "اختر لوحة ألوان:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "ألوان مخصصة" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "ألوان حديثة" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|كافّة الملفّات" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "أضف لون" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "على المؤشر" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "كتابة على" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "اللون على المؤشر" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "اسم" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تم تعديل الملف الحالي.\n" "هل تريد حفظه؟" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "نا&فذة جديدة" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "إظهار أسماء الأ&لوان" #: kcoloredit.cpp:95 #, fuzzy msgid "Hide &Color Names" msgstr "إظهار أسماء الأ&لوان" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "من &لوحة" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "من &شاشة" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "كافة الملفات" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "يوجد مستند سابق بنفس الاسم.\n" "هل تريد الكتابة فوقه؟" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "ملف لفتحه" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "إعادة كتابة الشفرة لتصبح متوافقة مع معايير TDE القياسيّة" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "أضف لون" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yaqoob Al Jasmi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com"