# translation of kppplogview.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002. # Mohamed Assar (محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>, 2003. # Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. # Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 13:49+0300\n" "Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "يعقوب الجاسمي،محمد عَصَر،منذر طه" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com,aser@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CVS" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for " "spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" "التصدير لملف نصي باستخدام الفاصلة المنقوطةم كفاص. <p></p>يمكن أن تُستخدم " "لبرامج الجداول الحسابية مثل <i>KSpread</i>." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the " "<i>Internet</i>." msgstr "" "التصدير الى صفحة HTML .<p></p> يمكن أن يسُتخدم لتسهيل ارسالها عبر " "<i>الانترنت</i>." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "مساعد التصدير لسجلات kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "قائمة بأنواع المخرجات الممكنة" #: export.cpp:77 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>" msgstr "<qt><b>فضلاً اختر هيئة المخرجات من الجانب الأيمن.</b></qt>" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "اختيار نوع الملف" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "اسم الملف:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[لم يحدد ملف]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "ا&ختر ملفاً..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "اختر اسماً للملف الذي سيتم تصديره" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "اختيار اسم الملف" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "هيئة الملف" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "فضلاً اختر ملف" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "سجل الاتصال لـ %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "يتم تحميل ملفات السجل" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "مستعرض سجل KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "تشغيل في نمط KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "مستعرض سجل KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "سجل شهري" #: main.cpp:73 msgid "&File" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "1999-2002 (c)، مطوري الـ KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 ك.ب" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 م.ب" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 ث" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1 د %2 ث" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1 س %2 د %3 ث" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "يوم" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "من" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "حتى" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "مدة" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "تكلفة" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "البايت المدخلة" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "البايت المرسلة" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "جميع الاتصالات" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "الشهر ال&سابق" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "الشهر ال&قادم" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "الشهر ال&حالي" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "ت&صدير..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "إحصائيّات:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "غير متوفر" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "اختيار (%n اتصال)\n" "اختيار (اتصالان)\n" "اختيار (%n اتصالات)\n" "اختيار (%n اتصالاً)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n اتصال\n" "اتصالان\n" "%n اتصالات\n" "%n اتصالاً " #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "تقديرات شهريّة" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "سجل الاتصال لـ %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "لا يتوفر سجل اتصال لـ %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "هنالك مستند موجود بنفس الاسم." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "الكتابة فوق الملف؟" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "ا&ستبدال" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "حصل خطأ أثناء محاولة فتح هذا الملف" #: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637 msgid "Sorry" msgstr "" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "تقديرات شهريّة (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الكتابة الى هذا الملف."