# translation of kregexpeditor.po to Arabic # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. # Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004. # Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. # Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006. # خالد حسنى <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-26 12:57+0300\n" "Last-Translator: خالد حسنى <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "azawawi@emirates.net.ae, atabba@kacst.edu.sa, dr.khaled.hosny@gmail.com" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "إدراج فراغ" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "لوجود خطأ برمجى، لا يمكن حذف آخر عنصر." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "خطأ داخلي" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "لا يوجد عنصر في الحافظة حتي يُلصَق هنا." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "أسفل" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "حذف العنصر \"%1\"؟" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "حذف العنصر" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "إعدادات عنصر التحكم" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "بدائل" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "لا يتوفر الدعم حالياً لاختيار عدة بدائل.." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "تحديد غير صالح" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- رمز حرفي\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- رمز غير حرفي\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- رمز رقمي\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- رمز غير رقمي\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- رمز فراغي\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- رمز غير فراغي\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "مِن" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " إلى " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "أي رمز ماعدا" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "واحد من الرموز التالية" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "تحديد الرموز" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "عدم مطابقة الرموز المُحَدّدة هنا" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "نطاقات الرموز المُحَدّدة مسبقاً" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "رمز حرفى" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "رمز رقمى" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "رمز فراغى" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "رمز غير حرفى" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "رمز غير رقمى" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "رمز غير فراغى" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "رموز مفردة" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "المزيد من المُدخَلات" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "نطاقات الرمز" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "مِن:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "إلى:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "رمز نمطي" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "رمز يونيكود بالنظام الست عشرى" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "رمز يونيكود بالنظام الثماني" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "رمز الجرس (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "رمز تغذية صفحة (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "رمز تغذية سطر (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "رمز إعادة المؤشر لليسار (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "رمز علامة الجدولة الأفقية (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "رمز علامة الجدولة العمودية (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "ال&عنوان:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&الوصف:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "ال&تبديل التلقائي عند استعمال هذا العنصر" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "عندما يتم كتابة محتوى هذا الصندوق في سطر ASCII،<br>سيضاف هذا الصندوق حوله " "تلقائياً،<br>إن تم تحديد مربّع الاختيار هذا." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "إعداد المركب" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "لم يتم تحديد شيء." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "التحديد مفقود" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "لا يوجد كائن تحت المؤشر." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "عملية غير صحيحة" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&حفظ تعبير نمطى..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "أدخل اسم:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "اسم للتعبير النمطى" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>الكتابة فوق التعبير النمطى المسمى <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "الكتابة فوقه" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "فشل فتح الملف للكتابة: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "التعابير النمطية استباقية البحث غير مدعومة فى أسلوب Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "حدّ الكلمة وحدّ غير الكلمة غير مدعومان فى صيغ Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء قبل رمز 'بدء سطر'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "خطأ في التعبير النمطى" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء بعد رمز 'نهاية سطر'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح. التعابير النمطية استباقية البحث يجب أن " "تكون في التعبير الفرعي الأخير." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "التعابير النمطية استباقية البحث غير مدعومة فى أسلوب Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>محرّر التعابير النمطية</h1><p>ما تنظر إليه الآن هو محرّر<i>للتعابير " "النمطية</i>.</p><p>القسم العلوي في الوسط هو منطقة التحرير، والقسم السفلي هو " "نافذة تحقّق حيث يمكنك فيها تجربة التعابير النمطية حالاً. صف الأزرار يمثّل " "إجراءات التحرير. وهو يشبه كثيراً برامج الرسم التقليدية. اختر أداة تحرير للبدء " "بكتابة التعبير النمطى، ثم اضغط زر الفأرة في منطقة التحرير حيث تريد إدراج ذلك " "العنصر.</p><p>للحصول على شرح أكثر تفصيلاً لهذا المحرّر انظر صفحات المعلومات <a " "href=\"doc://\">.</a></p><h2>ما هو التعبير النمطى؟</h2>إن كنت لا تعرف ما هو " "التعبير النمطى، عندها قد يكون من المستحسن أن تقرأ <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">المقدّمة فى التعابير النمطية</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>ارسل للمؤلف بطاقة بريدية إلكترونية</h2>لا أتلقى أية أموال مقابل عملي على " "KRegExpEditor، لذلك أقدّر كثيراً عندما يخبرني مستخدموا البرنامج عن رأيهم في " "عملي. لذلك سأكون سعيداً جداً لو أنك <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" "subject=KRegExpEditor\">أرسلت لي رسالة قصيرة</a>، تخبرني فيها أنك تستخدم " "محرّري للتعابير النمطية.<h2>المؤلف</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" "\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." "org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "محرر التعبير النمطى" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "ستجد داخل هذه النافذة تعابير نمطية مسبقة التعريف. وهي تشمل التعابير النمطية " "التى قُمتَ بتطويرها وحفظها بنفسك، وتعابير نمطية شُحِنت مع النظام." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "ستقوم فى هذه النافذة بتطوير التعابير النمطية الخاصة بك. قم باختيار أحد " "الإجراءات من أزرار الإجراءات أعلاه، ثم اضغط الفأرة في هذه النافذة لإدراج " "الإجراء المُحَدّد." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "اكتب بعض النصً في هذه النافذة، ثم انظر ما الذي يطابقه التعبير النمطى الذي " "كتبت.<p>سيتم تلوين كل ثاني تعبير مطابق باللون الأحمر وكل تعبير مطابق آخر " "باللون الأزرق، وذلك لكي تميّز كل واحد منهم.<p>إن قمت بتحديد جزءٍ من التعبير " "النمطى في نافذة المُحَرّر، عندها يتم تظليل ذلك الجزء - يسمح لك ذلك <i>بتتبع " "أخطاء</i>التعابير النمطية التي كتبت" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "صيغة ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "مسح التعبير النمطى" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "هذا هو التعبير النمطى بصيغة ASCII. قد تهتم بذلك فقط إن كنت مبرمجاً، واحتجت " "لتطوير تعبير نمطي باستخدام QRegExp.<p>بإمكانك تطوير تعبير نمطي باستخدام كلٍ " "من المُحَرّر ذي الواجهة الرسومية، وعن طريق كتابته في محرر السطر هذا." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "لا يمكن فتح الملف '%1' للقراءة" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "بحث استباقي موجب" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "بحث استباقي سالب" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "محرر RegExp" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "محرر للتعابير النمطية" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "أداة التحديد" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>سيغيّر ذلك حالة المُحًرّر إلى <i>حالة التحديد</i>.<p>في هذه الحالة، لن تقوم " "بإدراج <i>عناصر تعبير نمطى</i>، وإنما ستقوم بتحديدها. لتحديد مجموعة من " "العناصر، اضغط زر الفأرة الأيسر ثم اسحبها فوق العناصر.<p>بعد تحديدك لمجموعة " "من العناصر، بإمكانك استخدام وظائف قص/نسخ/لصق. هذه الوظائف موجودة داخل قائمة " "زر الفأرة الأيمن.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "نص" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>سيدرج ذلك حقلاً نصياً، حيث يمكنك كتابة نص. وسيتم مطابقة النص الذي كتبت " "حرفياً. (أي أنك لا تحتاج لتخطّى أية رموز)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "رمز واحد محدد في المجال" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>سيطابق هذا رمزاً واحداً من نطاق مُعرّف مسبقاً. <p>عند إدراجك لهذه الأداة، " "سيظهر مربّع حوار يمكّنك من تحديد الرموز التي سيطابقها <i>عنصر التعبير النمطى</" "i> هذا.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "أي رمز" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>سيطابق هذا أي رمز مفرد</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "محتويات متكرّرة" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>سيكرر <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا <i>عناصر التعبير النمطية</i> التي " "يحيط بها عدداً محدداً من المرات.<p>يمكنك تحديد عدد مرات التكرار باستخدام " "النطاقات. فمثلاً، قد تحدد أنه يجب أن يطابق من 2 إلى 4 مرات، أو أنه يجب أن " "يطابق تماماً 5 مرات، أو أنه يجب أن يطابق مرة واحدة على الأقل.<p>أمثلة:<br>لو " "أنك حددت أنه يجب أن يطابق <i>أي عدد</i>من المرات، والمحتوى الذي تحيط به هو " "<tt>abc</tt>, عندها سيطابق<i>التعبير النمطي</i> هذا سلسلة الرموز الفارغة، و " "سلسلة الرموز <tt>abc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>abcabc</tt>، و سلسلة الرموز " "<tt>abcabcabcabc</tt>،وهكذا.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>سيطابق <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا أي من بدائله.</p> بإمكانك تحديد " "البدائل عن طريق وضع <i>عناصر التعبير النمطى</i> فوق بعضها البعض في داخل عنصر " "التحكم هذا.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "تعبير نمطى مركّب" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>يخدم <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا غرضين أثنين:<ul><li>يسمح لك بطي " "<i>عنصر تعبير نمطي</i> هائل الحجم إلى مربّع صغير. ويسهّل ذلك عليك الحصول على " "نظرة عامة على <i>عناصر التعبير النمطي</i> الضخمة. وذلك مفيد خصوصاً إذا قمت " "بتحميلً <iعنصر تعبير نمطي </i>مُعَرّف مسبقاً قد لا تكون مهتماً بمعرفة تفاصيله " "الداخلية." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "بداية سطر" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>سيطابق هذا بداية سطر</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "نهاية سطر" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>سيطابق هذا نهاية سطر</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "حدّ كلمة" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt> هذا يوضّح حدّ كلمة (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "حدّ غير كلمة" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt> هذا يوضّح حدّ غير كلمة (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "بحث استباقي موجب" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). يمكنك استخدامه " "فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "بحث استباقي سالب" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي يجب عدم مطابقته (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). " "يمكنك استخدامه فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>قيمة الصفة <b>%1</b> لم تكن عدداً صحيحاً للعنصر <b>%2</b></p><p>إذ احتوت " "على القيمة <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "خطأ عند التحميل من ملف XML " #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "عدد المرات لتكرار المحتويات" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "عدد المرات للمطابقة" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "أي عدد من المرات (تشمل ولا مرة)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "على الأقل" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "على الأكثر" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "بالضبط" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "مِن" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "إلى" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "المرّات" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "متكرّر أي عدد من المرّات" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "متكرّر على الأقلّ مرة واحدة \n" "متكرر على الأقل مرتين\n" "متكرر على الأقل %n مرات\n" "متكرر على الأقل %n مرة" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "متكرّر على الأكثر مرة واحدة \n" "متكرر على الأكثر مرتين\n" "متكرر على الأكثر %n مرات\n" "متكرر على الأكثر %n مرة" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "متكرّر بالضبط مرة واحدة\n" "متكرر مرتين بالضبط\n" "متكرر %n مرات بالضبط\n" "متكرر %n مرة بالضبط" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "متكرّر من %1 إلى %2 مرّات" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>العنصر الفرعي لا يصلح مع العنصر <b>نطاق النص</b>. إذ أن العلامة <b>%1</" "b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>لم يحتوي العنصر <b>نص</b> على أي بيانات نصية.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "تعابير نمطيّة مُرَكَّبة:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "مُعَرّف من قبل المستخدم" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "عام" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "تعذّر فتح الملف للقراءة: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "احتوى الملف %1 الذي يحتوي على تعبير نمطي مُعَرّف من قبل المستخدم على خطأ" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "تغيير الاسم..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "الاسم الجديد:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "إعادة تسمية عنصر" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>الكتابة فوق التعبير النمطي المسمى <b>%1</b>؟</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "عدم الكتابة فوقه" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "التحقّق من التعبير النمطي" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "يُظهِر ما هو الجزء من التعبير النمطي الذى تتم مطابقته في <i>نافذة المُتَحَقِّق</i>. " "(النافذة أسفل نافذة المُحَرّر الرسومي)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "تحميّل النص فى نافذة المُتَحَِِّق" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "تحقّق آنياً" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "تشغيل/إيقاف التحقّق الآني (من دون سؤال) من صحة التعابير النمطية" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "تمكين هذا الخيار سيجعل المُتَحَقِق يتم تحديثه عند كل تحرير. إن احتوت نافذة " "المُتَحَقِق على الكثير من النص، أو إن كان التعبير النمطي إما معقّداً أو يطابق " "الكثير من المرات، قد يصبح ذلك بطيئاً جداً." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "لغة التعبير النمطي" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>علامة غير معروفة أثناء قراءة XML. العلامة هي <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "خطأ عند تحميل التعبير النمطي من XML. على الأغلب، احتوى التعبير النمطي على " "علامات غير متطابقة." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "خطأ عند تحميل التعبير النمطي من XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>لم يحتوي ملف XML <b>%1</b> على علامة.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>خطأ عند قراءة ملف XML. العنصر أسفل العلامة <b>%1</b> مباشرةً ليس بعنصر.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "أي\n" "رمز" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "بداية\n" "سطر" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "نهاية\n" "سطر" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "حدّ\n" "كلمة" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "حدّ\n" "غير كلمة" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "أي شيء" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "يطابق التعبير النمطى هذا أي شيء" #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "فراغات" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "يطابق كمية غير محددة من المسافات البيضاء" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف العنصر"