# ksysv.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # ksysv.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001. # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 19:56+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azərbaycan dili <gnome@azitt.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" "<br/>" msgstr "\"%2 \"dən %1 çıxardıla bilmədi: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "\"%2 \"dən %1 çıxardıla bilmədi: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "\"%2 \"dən %1 çıxardıldı" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "\"%2 \"dən %1 çıxardıldı\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "\"%2 \"də %1 yaradıldı <br/>" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "\"%2 \"də %1 yaradıldı\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" "<br/>" msgstr "\"%2 \"də %1 yaradılırkən xəta oldu: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "\"%2 \"də %1 yaradıla bilmədi: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "İş Səviyyəsi Menyusu" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Xidmətlər Menyusu" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Mövcud\n" "Xidmətlər" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " "available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " "section of a runlevel.</p>" "<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" msgstr "" "Kompüterinizdəki işlədilə bilər <bold>xidmətlər</bold> " "bunlardır. <img src=\"small|exec\"/> Bir xidməti başlatmaq üçün, o xidməti iş " "səviyyəsinin <em>Başlat</em> qisminə sürükləyin.Dayandırmaq üçün isə, eyni " "əməliyyatı <em>Dayandır</em> qismi üçün aparın." #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" "<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p> İş səviyyəsindəki xidmətləri <img src=\"small|trash\"/> " "zibil qutusuna sürükləyib buraxaraq silə bilərsiniz.</p>" "<p> Silinmiş xidmətləri <strong>Geri al əmri</strong>" "ni işlədərək geri ala bilərsiniz.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "İş səviyyəsi &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "İş səviyyəsi %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" "<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " "can be generated.</p>" "<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " "<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Bunlar %1 nömrəli iş səviyyəsində <strong>başladılacaq</strong>" "olan xidmətlərdir. " "<p><img src=\"user|ksysv_start\"/> timsalının solunda göstərilən nömrə o " "xidmətin başlama sırasını bildirir. <em>sıra nömrəsi</em> " "uyğun oldugu müddətcə sürükləyib buraxaraq bunları sıralaya bilərsiniz.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: OldView.cpp:278 msgid "" "<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" "<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " "can be generated.</p>" "<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " "<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Bunlar %1 nömrəli iş səviyyəsində <strong>dayandırılacaq</strong> " "olan xidmətlərdir. " "<p><img src=\"user|ksysv_start\"/> timsalının solunda göstərilən nömrə o " "xidmətin başlama sırasını bildirir. <em>sıra nömrəsi</em> " "uyğun oldugu müddətcə sürükləyib buraxaraq bunları sıralaya bilərsiniz.</p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Bu sahəyə %1 nömrəli iş səviyyəsinə girildiyində\n" "başladılacaq xidmətləri sürükləyin" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Bu sahəyə %1 nömrəli iş səviyyəsinə girildiyində\n" "dayandırılacaq xidmətləri sürükləyin" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Kompüterinizdə mövcud xidmətlər" #: OldView.cpp:474 msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" msgstr "<vip>QURĞULAR QEYD EDİLİR</vip>" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** QURĞULAR QEYD EDİLİR **" #: OldView.cpp:479 msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" msgstr "<rl>İŞ SƏVİYYƏSİ %1<rl>" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** İŞ SƏVİYYƏSİ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> <stop>dayandırılır</stop> **<br/>" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 dayandırılır **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " dayandır" #: OldView.cpp:642 msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> <start>başladılır</start> **<br/>" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 Başladılır **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " başlat" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" msgstr "** <cmd>%1</cmd> təkrar başladılır **</br>" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 Təkrar başladılır **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " təkrar başlat" #: OldView.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.</p> " "<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" "<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>Siz sistem başlanğıc skriplərinizin <tt><b>%1</b></tt> " "qovluğunda yerləşdiyini, söyləyirsiniz, amma qovluq mövcud deyildir. Dəyəsən " "qurulumda səhv distribusiya seçmisiniz.</p> " "<p>%2 yenidən quraşdırılırsa, bu, problemi düzəldə bilər. Yenidən quraşdırsanız " ", quraşdırma sehirbazı %3 başlanğıcında fəallaşacaqdır.Əgər yenidən " "quraşdırmanı seçməsəniz,sistem qurğularınızı görüb düzəldə biləcəksiniz.</p>" "%4 yenidən quraşdırılsın?</p>" #: OldView.cpp:954 #, fuzzy msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Qovluq Mövcud Deyildir" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 #, fuzzy msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" "<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " "%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" "<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Bağışlayın, sisteminizin init qurğularınızı dəyişdirmək üçün lazımi " "səlahiyyətə sahib deyilsiniz. Ancak iş səviyyələrini gəzməkdə sərbəstsiniz.</p>" "<p>Əgər qurğuları düzəltmək istəsəniz, <strong>ali istifadəçi olaraq</strong> " "<strong>təkrar başladın</strong> %1 (və ya başqa məs'ul bir istifadəçi olaraq " "və ya sistem idarəçinizə %2 <em>suid</em> i və ya <em>sgid</em> " "i qurmasını söyləyin.</p>" "<p>Son seçənək təhlükəsizlik üçün tövsiyyə edilməz.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Əksik Səlahiyyətlər" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Digər..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Görünüş" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Yo&llar" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Qurğular Uyğun Gəlmir" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Bildirdiyiniz xidmət cərgəsi mövcud deyil.İstəyirsinizsə, davam edə bilərsiniz " "və ya yeni bir cərgə seçmək üçün Ləğv Et düyməsinə basa bilərsiniz." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Bildirdiyiniz iş səviyyəsi cərgəsi mövcud deyil.İstəyirsinizsə, davam edə " "bilərsiniz və ya yeni bir cərgə seçmək üçün Ləğv Et düyməsinə basa bilərsiniz." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Xidmətlər" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "İzahatlar:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Gedişlər" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Dayandır" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Təkrar başlat" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Giriş" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "İşa&rətçi:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Sı&ralama nömrəsi:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Düzəlişə mane olundu - lütfən, səlahiyyətlərinizi yoxlayıniz" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Düzəliş fəal" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "&Xidmətləri Başlat" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Başladılacaq xidməti seçin:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "&Xidmətləri Dayandır" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Hansı xidməti dayandıracağınızı seçin:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Xidməti &Təkrar Başlat" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Təkrar başladılacaq xidməti seçiniz:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "&Xidmətləri Düzəlt" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Düzəldiləcək xidməti seçiniz:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qaytar" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qeyd Et" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Qey&d faylını qeyd et..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Qeyd Faylını Çap et..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "&Seçənəklər..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&Birliktdə Aç" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Qeyd Faylını &Göstər" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Xidmətləri başlat..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Xid&məti dayandır..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Xidməti təkrar başlat..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Xidməti düzəlt..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Qeyd edilməmiş dəyişikliklər var. Çıxmaq istəyirsiniz?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Qeyd edilməmiş bütün dəyişiklikləri geri almaq istəyirsiniz?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qaytar" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Qaytar" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sisteminizin init quraşdırmasında aparılan dəyişiklikləri qeyd " "etməkistəyirsiniz. Səhv qurğuların, sisteminizin açılmasına mane olacağını " "unutmayın.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Quraşdırmanı Qeyd Et" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " "runlevels.</p> " "<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" "Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" "<p>İş səviyyəsi pəncərələrini gizlətmək və ya göstərmək üçün seçki qutularına " "tıqlayın.</p>" "<p>. Mövcud iş səviyyələri Qurğuları qeyd et əmrini işlətdiyiniz vaxt qeyd " "ediləcəkdir." #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Sadəcə olaraq seçili iş səviyyələrini göstər" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "İş səviyyələrini göstər:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" ", you don't have the right <strong>permissions</strong> " "to edit the init configuration.</p>" "<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" "<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " "issues.</p>" msgstr "" "<p>%1 ali istifadəçi olaraq və ya məs'ul digər bir istifadəçi olaraq başladana " "qədər və ya \"sysadmin\"inizdən %1 <em>suid</em> i qurmağını istəyincəyə qədər " "(bu təhlükəsizlik üçün tərcih edilmez. Qıfıl bağlandığında <img " "src=\"user|ksysv_locked\"/> init qurğularını düzəltmək üçün düzgün " "səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Dəyişdirildi" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Qeyd Faylını Çap Et" #: TopWidget.cpp:768 msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>" msgstr "<h1>SysV-Init Editor Qeydi</h1>" #: TopWidget.cpp:778 msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" msgstr "<h3>%1 tarixində yazıldı</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.</p>" "<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" "Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Bağışlayın, ancaq bu yer üçün hökmlü bir sıralama nömrəsi tapa bilmədim. " "Bunun mə'nası, bir biri ardına işləyəcək olan iki xidmət arasına " "yerləşdiriləcək bir nömrənin olmamağıdır. Lütfən, <strong>Xüsusiyyətlər</strong> " "pəncərəsini açıb bu əməliyyatı əllə aparın.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Sıralama Nömrəsi Yaradıla Bilmədi" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Sıralama nömrəsi yaradıla bilmədi. Xahiş edirik, əllə dəyişdirin." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Qurğu paketi müvəvvəqiyyətlə qeyd edildi" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Qurğu paketi müvəvvəqiyyətlə yükləndi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif Ismailoglu MD" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azerb_linux@hotmail.com" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "İzahat yoxdur." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " qeyd faylları" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Quraşdırmanı Qeyd Et" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nö." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Sürüklə Menyusu" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Editor" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Init qurğularına oxşayan bir Sys-V editoru" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "\"Red Hat\"in \"tksysv\" proqramına oxşar SysV tərzi init quraşdırma\n" "editoru. Sadəcə olaraq ksysv, klaviatura istifadəsinin yanında sürüklə-burax\n" "əməliyyatlarını dəstəkləyər." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Ana proqramçı" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Quraşdırma Sehirbazı" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "İşlətim Sistemi" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Hansı Əməliyyat Sistemini işlədirsiniz?</h3>" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "İşlətim Sisteminizi Seçiniz" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linuks" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Digər" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribusiya" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Distribusiyanızı Seçiniz" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linuks" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linuks" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linuks" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linuks" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linuks" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Xidmət cığırı:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Xidmətləri daxil edən cərgəni bildirin" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Gəz..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Xidmətləri daxil edən cərgəni seçiniz" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "İş &səviyyəsi cığırı:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "İş səviyyəsi cərgələrini daxil edən cərgəni bildirin" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Gəz..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "İş sə&viyyəsi qovluqlarınızın olduğu cərgəni seçin " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Quraşdırma Qurtardı" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " "the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Təbriklər!</h1>\n" "<p>\n" "SysV-Init Editorunun ilk qurğularını bitirdiniz.İndi <b>Qurtar</b> düyməsinə <b>" "tıqlayaraq</b> init-qurğularınızı dəyişdirə bilərsiniz." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Seç..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "boş-yazı növü" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Xidmətlər:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sıralama nömrələri:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Seç..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Rənglər" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Boş" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Dəyiş&dirilən xidmətlər üçün bir rəng seçiniz" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p><em>Dəyişən xidmətlər</em> üçün <strong>Rəng Seçin dialoqunu " "işlədərək</strong> bir rəng seçin.</p>\n" "<p>Dəyişdirilən xidmətlər bu rəng yardımıyla ayırd edilə bilər.</p>" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Dəyişdirilən:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Bir iş səviyyəsinə yeni əlavə edilən xidmətlər üçün rəng seçin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p><em>Bir iş səviyyəsinə yeni əlavə edilən xidmətlər</em> üçün <strong>" "Rəng Seçin dialoqunu işlædæræk</strong> ræng seçin. </p>\n" "<p>Yeni əlavə edilən xidmət girişləri bu rəng sayesinde asandca fərq edilə " "bilər.</p>" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Yeni:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Seçili xidmətlər üçün bir rəng seçin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " "or name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p><em>Bir iş səviyyəsində dəyişdirilən xidmətlər</em> üçün <strong>" "Rəng Seçin dialoqunu işlædæræk</strong> ræng seçin. </p>\n" "<p>Yeni əlavə edilən xidmət girişlər bu rəng sayesinde asandca fərq edilə " "bilər.</p>" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Yeni və seçili xidmətlər üçün bir rəng seçin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p><em>Bir iş səviyyəsinə yeni əlavə edilən xidmətlər</em> üçün <strong>" "Rəng Seçin dialoqunu işlædæræk</strong> ræng seçin. </p>\n" "<p>Yeni əlavə edilən xidmət girişləri bu rəng sayesinde asandca fərq edilə " "bilər.</p>" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Yeni + &seçili:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Dəyişdirilmiş + &seçili:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Mə'lumat İsmarıcı" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "bütün ismarıcları yenidən göstər:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Hamısını Göstər" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Quraşdırma qurğuları yazıla bilmirsə xəbərdar et" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "&Sıralama nömrəsi yaradıla bilmirsə xəbərdar et" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Yol Quraşdırılması" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Xidmətləri çıxartmaq üçün buraya sürükləyin" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Namə'lum verici" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "&Quraşdırmanı köhnə halına getir..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "Qu&raşdırmanı Qeyd Et..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 Haqqında" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Buraxılış %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Tə'lif hüququ %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Xəta raportları/müvəffəqiyyət hekayələri/çoxlu pul/... göndərin" #~ msgid "" #~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "TDE %2 kitabxanalarını işlədir. Tə'lif haqqı %3 1997-2000 TDE Dəstəsi.\n" #~ "Qt %4 kitabxanalarını işlədir. Tə'lif haqqı %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use." #~ msgstr "\"Red Hat\"in <em>tksysv</em> proqramına oxşar SysV tərzi init quraşdırma editoru. <em>SysV-Init Editor</em> klaviatura istifadəsinin yanında sürüklə-burax əməliyyatlarını da dəstəkləyər." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Bu program sərbəst proqramdır; \"Free Software Foundation\" tərəfindən dərc edilən GNU Ümumi Xalq lisenziyası'nın 2. buraxılışındakı şərtlərə bağlı qalaraq, proqramı yaya bilər və/və ya dəyişdirə bilərsiniz.\n" #~ "Bu proqram, faydalı olacağı ümidilə, ancaq HƏRHANSI BİR MƏS'ULİYYƏT DAŞIMADAN,hətta FAYDALILIQ ya da MÜƏYYƏN BİR MƏQSƏDƏ UYĞUNLUQ şərti daxil etmədən dərc edilir. Ətraflı mə'lumat üçün GNU Ümumi Xalq lisenziyası'na baxın." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Bütün səlahiyyətləri qorunur." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "%1 internet səhifəsini ziyarət edin: " #~ msgid "&Debian" #~ msgstr "&Debian" #~ msgid "&Red Hat" #~ msgstr "&Red Hat" #~ msgid "&SuSE" #~ msgstr "&SuSE" #~ msgid "&Mandrake" #~ msgstr "&Mandrake" #~ msgid "&Corel" #~ msgstr "&Corel"