# translation of tdelibs.po to Azerbaijani Turkish # Mətin Əmirov 2003, 2004 # Vasif Ismailoglu MD , 2001. # Mətin Əmirov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:42+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38 #: rc.cpp:3 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Namə'lum kəlmə:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " "any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " "foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " "Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " "dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " "Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " "type it in the text box below, and click Replace or Replace All" ".

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 #: rc.cpp:12 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "xətalı imlalı" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 55 #: rc.cpp:15 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Namə'lum kəlmə" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 69 #: rc.cpp:24 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Dil:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 77 #: rc.cpp:27 rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Yoxladığınız sənədin dilini burada bildirin.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 88 #: rc.cpp:32 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... məzmunda göstərilən xətalı imlalı kəlmə ..." #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 94 #: rc.cpp:35 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Məzmunda namə'lum kəlməni göstərən mətn." #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 99 #: rc.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " "this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 #: rc.cpp:43 rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Lüğətə Əlavə Et" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 113 #: rc.cpp:46 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary." "
\n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " "to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " "as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or " "Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 #: rc.cpp:52 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Məsləhət Edilən Kəlmələr" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 152 #: rc.cpp:55 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Məsləhət Siyahısı" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 158 #: rc.cpp:58 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " "is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " "good replacement you may type the correct word in the edit box above.

\n" "

To correct this word click Replace if you want to correct only this " "occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 #: rc.cpp:64 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "&Bununla əvəz et:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 175 #: rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " "misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 #: tdeui/ksconfig.cpp:298 rc.cpp:79 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "English" msgstr "İngiliscə" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 199 #: rc.cpp:82 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Dil Seçkisi" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 220 #: rc.cpp:90 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "&Məsləhət Et" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 228 #: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 rc.cpp:93 rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Ə&vəz et" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 233 #: rc.cpp:96 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241 #: rc.cpp:101 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "&Hamısını Əvəz Et" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 246 #: rc.cpp:104 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 #: tdersync/tdersync.cpp:687 rc.cpp:109 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "&Nəzərə Alma" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 260 #: rc.cpp:112 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 #: rc.cpp:118 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "&Heç Birini Nəzərə Alma" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 274 #: rc.cpp:121 rc.cpp:130 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" "\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " "will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Seçimlər" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 45 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 48 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " "are immediately highlighted." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 59 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " "This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 70 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 #: rc.cpp:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 91 #: rc.cpp:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Məsləhət Edilən Kəlmələr" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 97 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " "To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Editor Seçicisi" #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in this " "application. If you choose System Default, the application will honor " "your changes in the Control Center. All other choices will override that " "setting." msgstr "" "Xahiş edirik, bu proqramda işlətmək istədiyiniz ön qurğulu mətn redaktə " "komponentini seçin. Əgər Sistem Ön Qurğususeçimini seçsəniz, proqram " "İdarə Mərkəzindəki qurğularınızı işlədəcəkdir. " #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Qısa yol:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 79 #: rc.cpp:305 rc.cpp:356 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 85 #: rc.cpp:308 rc.cpp:359 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Qısa yolu sil" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 #: common_texts.cpp:77 rc.cpp:311 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Fayl" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 #: common_texts.cpp:131 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Oyun" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 #: common_texts.cpp:81 rc.cpp:317 rc.cpp:386 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Düzəlt" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 #: common_texts.cpp:84 rc.cpp:323 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Görünüş" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 #: rc.cpp:326 rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Get" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 #: common_texts.cpp:182 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Nişanlar" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 #: common_texts.cpp:185 rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Vasitələr" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 #: common_texts.cpp:192 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Qurğular" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 #: common_texts.cpp:254 rc.cpp:344 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Vasitə Çubuğu" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Əlavə qısa yol:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Əsas qısa yol:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." msgstr "Hazırkı ya da indi daxil etdiyiniz qısa yol burada göstəriləcəkdir." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Çox-düymə modu" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Çox-düyməli qısa yolların girişini fəallaşdır" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219 #: rc.cpp:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " "shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " "\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Çox düyməli qısa yolları fəallaşdırmaq üçün bu işarələmə qutusunu seçin.Çox " "düyməli qısa yol ən çox 4 düymə daxil edə bilər. Məsələn, \"Ctrl+F,B\" qısa " "yolunu Yazı-Növü-Əyik və \"Ctrl+F,U\" Yazı-Növü-Altı-Cızıqlı gedişatlarına " "tə'yin edə bilərsiniz." #. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Vəsiqə" #. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Çərçivə" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Sənəd Mə'lumatı" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ümumi" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlıq:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Son təkmilləşdirmə:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160 #: rc.cpp:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Sənəd Mə'lumatı" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP Başlıqları" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Xassə" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208 #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Qiymət" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript Xətaları" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " "occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " "designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " "in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " "site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " "a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " "the problem will be appreciated." msgstr "" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Təmizlə" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 9 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 10 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 13 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 14 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " "DNS." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 36 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " "match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Quraşdır" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Quraşdır" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Təkmilləşdir" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "&Təkmilləşdir" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Kənar" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "En" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&En" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Hündürlük" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "&Hündürlük" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Aralıq" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Üfüqi" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Şaquli" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Sol" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Orta" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Üst" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "&Alt" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Daşı" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Hamısını Sil" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Hamısını Təmizlə" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "İxrac Et" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "İdxal Et" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Yaxınlıq" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Yaxınlıq" #: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:493 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "Xəsərli URL" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Hərf Dəstəsi:" #: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Faylı qeyd et" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Məzmun" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "Haqqında" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "&Haqqında" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "H&aqqında" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: common_texts.cpp:67 tdecore/kdebug.cpp:339 tdecore/tdeapplication.cpp:1629 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2730 tdecore/tdeapplication.cpp:2765 #: tdecore/tdeapplication.cpp:3036 tdecore/tdeapplication.cpp:3061 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&Oldu" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Açıq" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Bağlı" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "&Tədbiq Et" #: common_texts.cpp:74 tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Fayl" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Nəzərə Alma" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Nəzərə Alma" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "&Seçimlər" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Görünüş" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "Çı&xış" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "Çı&x" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Yenidən Yüklə" #: common_texts.cpp:89 tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Geri" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "&Yeni Pəncərə..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Yeni &Pəncərə..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Yeni Pəncərə" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Yeni Oyun" #: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Aç" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Fayl Aç" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "Kə&s" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "&Kəs" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132 msgid "Font" msgstr "Yazı Növü" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "Ö&n Plan Rəngi" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "&Arxa Plan Rəngi" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" #: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Qeyd Et" #: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3941 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4145 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4466 #: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Fərqli Qeyd Et..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "&Fərqli Qeyd Et..." #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "Ça&p Et..." #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Bağışlayın" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Çıxart" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Dəyişdir" #: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Əyik" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Mənzərə" #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "yerli olaraq bağlı" #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Gəz..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "Çı&xart" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "Xa&ssələr..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Xassələr" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Başlat" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "&Dayandır" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Müxtəlif" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Növləri" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Yazı Növləri" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Yenidən Yüklə" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Davam Et" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Bərpa Et" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Çap Et" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Bazar Ertəsi" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Çərşənbə Axşamı" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Çərşənbə" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Cümə Axşamı" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Cümə" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Şənbə" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Bazar" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "&Yenilə" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Dərəcə" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "&Yeni Görünüş" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "&Daxil Et" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "Ə&vvəlki" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:746 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Əvəz Et" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "Ə&vəz Et..." #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1300 #: tderandr/libtderandr.cc:1403 tderandr/libtderandr.cc:1404 #: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1445 #: tderandr/libtderandr.cc:1446 tderandr/libtderandr.cc:1447 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Ön Qurğulu" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "Ö&n Qurğular" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "&Məzmun" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Təzəlikçə Açılanlar" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "&Təzəlikçə Açılanlar" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "&Tap..." #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "&Sonrakını Tap" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Nişanlar" #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Nişan Əlavə Et" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Nişanları &Redaktə Et..." #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&İmla..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "&Düymə Bağlarını Quraşdır..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "&Seçimlər..." #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Bu ismarışı birdə göstərmə" #: common_texts.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: common_texts.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: common_texts.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: common_texts.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: common_texts.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: common_texts.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: common_texts.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: common_texts.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: common_texts.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: common_texts.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: common_texts.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: common_texts.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: common_texts.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" #: common_texts.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Sola" #: common_texts.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Yuxarı" #: common_texts.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Sağa" #: common_texts.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Aşağı" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Əvvəlki" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Sonrakı" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Control" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: common_texts.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: common_texts.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: common_texts.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: common_texts.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Boşluq" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "Sol" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "Sağ" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Asteriks" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Üstəgəlmə" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Vergül" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Çıxma" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Nöqtə" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Bölmə" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "İkiNöqtə" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "NöqtəliVergül" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Kiçikdir" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Bərabədir" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Böyükdür" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Sual" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "SolMötərizə" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "TərsBölmə" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "SağMötərizə" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "AsciiCircum" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "AltCızıq" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "SolDırnaq" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "SolBucaq" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "SağBucaq" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "AsciiTilda" #: common_texts.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: common_texts.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apastrof" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Nida" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dollar" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Faiz" #: common_texts.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Menyu" #: common_texts.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Yardım" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "Nömrəİşarəsi" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "Demi-qalın" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Yüngül" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Yüngül Əyik" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "Demi-qalın Əyik" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "Əyik" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Kitab" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "Kitab Əyik" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Bütün İş Sahələrinə" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "Tək İş Sahəsinə" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "Giriş Faylı" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Fayl aç" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Sonrakını Tap" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "'%1' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "%n nüsxə tapıldı." #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1' mətninin heç bir nüsxəsi tapılmadı." #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1' mətninin heç bir nüsxəsi tapılmadı." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Sənədin başına çatıldı." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Sənədin sonuna çatıldı." #: tdeutils/kfind.cpp:659 #, fuzzy msgid "Continue from the end?" msgstr "Əməliyyata davam et" #: tdeutils/kfind.cpp:660 #, fuzzy msgid "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sənədin sonuna çatıldı.\n" "Başından davam edilsin?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Mətni Tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Mətni Əvəz Et" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "&Tapılacaq mətn:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Qaydalı ifadə" #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzəlt..." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Bununla Əvəz Et" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Əvəzinə &qoyulacaq mətn:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Yer tutucu&larını işlət" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Yer Tutucu&larını Daxil Et" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Böyük kiçik hərfə &həssas" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "Ancaq &Tam Kəlmələr" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "K&ursordan Etibarən" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "&Geriyə doğru tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "&Seçili mətn" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "Əvəz edərkən &təsdiq istə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Əvəz etməyə başla" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Əgər Əvəz Et düyməsini bassanız, verilən mətn sənəd içində " "axtarılacaq və hər nüsxəsi əvəzinə yerləşdiriləcək mətn ilə əvəz " "ediləcəkdir." #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "&Tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Axtarışa başla" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is searched " "for within the document." msgstr "" "Əgər Tap düyməsinə bassanız, yuxarıda bildirdiyiniz mətn sənəd " "içində axtarılacaqdır." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Hökmsüz qaydalı ifadə." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N" " is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " "(\"parenthesized substring\") from the pattern." "

To include (a literal \\N in your replacement, put an " "extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:266 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:270 msgid "Only search within the current selection." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:272 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 #, fuzzy msgid "Search backwards." msgstr "&Geriyə doğru tap" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:277 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:462 msgid "Any Character" msgstr "Hər Hansı Bir Hərf" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:463 msgid "Start of Line" msgstr "Sətirin Başlanğıcı" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:464 msgid "End of Line" msgstr "Sətirin Sonu" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Set of Characters" msgstr "Hərf Dəstəsi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Təkrarlanır, Sıfır ya da Bir Neçə Dəfə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Təkrarlanır, Bir ya da Bir Neçə Dəfə" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Optional" msgstr "Arzuya bağlı" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Newline" msgstr "Yeni sətir" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Carriage Return" msgstr "Return" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "White Space" msgstr "Boşluq" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Digit" msgstr "Ədəd" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:523 #, fuzzy msgid "Complete Match" msgstr "Sonrakı Tamamlama Nəticəsi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:528 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:536 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Axtarılacaq mətni daxil etməlisiniz." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:547 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Hökmsüz qaydalı ifadə." #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Description:%1
Author:%2
Version:%3
License:%4
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
İzahat:%1
Müəllif:%2
Buraxılış:%3
Vəsiqə:%4
" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Ad" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(bu əlavə quraşdırıla bilməz)" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "&Hamısını" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "&Keç" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Heç bir mətn əvəz edilmədi." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "%n nüsxə əvəz edildi." #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Axtarışı sondan e'tibarən yenidən başlatmaq istəyirsiniz?" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Axtarışı başdan e'tibarən yenidən başlatmaq istəyirsiniz?" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Bərpa Et" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'." "
" "
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " "wrong, or the create_* function was missing.
" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 #, fuzzy msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 #, fuzzy msgid "The module %1 could not be found." msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "" "

The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " "because they are obsolete and replaced by zeroconf." "
If you still wish to use them, you should install the lisa package from " "the Universe repository.

" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 could not be found.

" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 #, fuzzy msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Yeni girişiniz əlavə edilə bilmədi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 #, fuzzy msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Modul yüklənirkən xəta baş verdi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
%1" "

Possible reasons:

" "
    " "
  • An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "
  • You have old third party modules lying around.
" "

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " "packager.

" msgstr "

Diaqnostikalar:
%1

Mümkün SƏbəblər:

    " #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
    " "Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the module " "will be disabled." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "" #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Tərkib Hissələrini Seç" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select Components..." msgstr "Tərkib Hissələrini Seç" #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "%1 kəlməsini internetdə axtarmaq istəyirsiniz?" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "İnternetdə Axtarış" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "&Axtar" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Həqiqətən də '%1' faylını işə salmaq istəyirsiniz? " #: tdeparts/browserrun.cpp:276 #, fuzzy msgid "Execute File?" msgstr "Faylın Üstünə Yazılsın?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" "'%2' açılsın?\n" "Növ: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" "'%3' açılsın?\n" "Ad: %2\n" "Növ: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "'%1' ilə &aç" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "&Bərabər aç..." #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "(%1) Endirmə İdarəçisi sizin $PATH içində tapıla bilmədi " #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" "Onu yenidən qurmağı sınayın \n" "\n" "Konqueror ilə inteqrasiya qeyri-fəal olacaqdır!" #: tdeparts/part.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "\"%1\" sənədi təkmilləşdirilib.\n" "Onu qeyd etmək istəyirsiniz?" #: tdeparts/part.cpp:494 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Sənəd Qeyd Edilsin?" #: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516 #: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592 #: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658 #: tdersync/tdersync.cpp:966 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: tdersync/tdersync.cpp:587 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:687 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: tdersync/tdersync.cpp:687 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Fayl Aç" #: tdersync/tdersync.cpp:687 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Rayon" #: tdersync/tdersync.cpp:694 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Çıxart" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:966 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Avtomatik Aşkar" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " "select modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "libtdeabc-də xəta" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Distribusiya Siyahısını Quraşdır" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Epoçt Ünvanını Seç" #: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Yeni Siyahı..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Siyahını Yenidən Adlandır..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Siyahını Sil" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Mövcud ünvanlar:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Seçilən Epoçt" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Giriş Əlavə Et" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "Epoçt" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Seçiləni İstifadə Et" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Epoçtu Dəyişdir..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Girişi Sil" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Yeni Distribusiya Siyahısı" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Xahiş edirik, &ad bildirin:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Distribusiya Siyahısı" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Xahiş edirik, adı &dəyişdirin:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "'%1' distribusiya siyahısı silinsin?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Seçili ünvanlar:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "'%1' içində seçilən ünvan:" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard Formatı" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "İzahat yoxdur." #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "'%1' ehtiyatı yüklənə bilmir" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Girişdə avtomatik başlanğıcı bağla" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Mövcud girişləri nəzərə alma" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Kab-dan Kabc-yə Çevirici" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Yeni Siyahı" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Epoçtu Dəyişdir" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Xahiş edirik, ad bildirin:" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "" #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Ev" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "İş" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Canlı İsmarışlaşma" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Seçilən Nömrə" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Səs" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Mobil" #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Poçt Qutusu" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3990 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Maşın" #: tdeabc/addressee.cpp:632 tdeabc/phonenumber.cpp:184 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/addressee.cpp:638 tdeabc/phonenumber.cpp:190 msgid "Pager" msgstr "Peycer" #: tdeabc/addressee.cpp:614 tdeabc/phonenumber.cpp:193 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "İş Faksı" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 msgid "Other" msgstr "Digər" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Ehtiyat Seçkisi" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Ehtiyatlar" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "'%1' ehtiyatına qeyd edilə bilmədi. O, qıfıllıdır." #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Poçt Qutusu" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Geniş Ünvan Mə'lumatı" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Küçə" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Rayon" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Bölgə" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Poçt Kodu" #: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Ölkə" #: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Təslimat Etiketi" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Seçilən ünvan" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Daxili" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Beynəlxalq" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Poçt" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Hissə" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Ev" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "İş" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Seçilən Ünvan" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Xanım" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Cənab" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Xanım" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "Xanım" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:223 tdeabc/key.cpp:133 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Namə'lum növ" #: tdeabc/addressee.cpp:318 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "Xüsusi Tanıdıcı" #: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Xüsusi Tanıdıcı" #: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:373 msgid "Formatted Name" msgstr "Şəkilləndirilmiş Ad" #: tdeabc/addressee.cpp:392 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Adı" #: tdeabc/addressee.cpp:411 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "İkinci Adı" #: tdeabc/addressee.cpp:430 msgid "Additional Names" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:449 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:468 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:487 #, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "Adı" #: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:506 msgid "Birthday" msgstr "Ad Günü" #: tdeabc/addressee.cpp:512 #, fuzzy msgid "Home Address Street" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:518 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Poçt Qutusu" #: tdeabc/addressee.cpp:524 #, fuzzy msgid "Home Address City" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:530 #, fuzzy msgid "Home Address State" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:536 #, fuzzy msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:542 #, fuzzy msgid "Home Address Country" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:548 #, fuzzy msgid "Home Address Label" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:554 msgid "Business Address Street" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:560 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Ştat" #: tdeabc/addressee.cpp:566 #, fuzzy msgid "Business Address City" msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit" #: tdeabc/addressee.cpp:572 #, fuzzy msgid "Business Address State" msgstr "Ştat" #: tdeabc/addressee.cpp:578 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:584 msgid "Business Address Country" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:590 #, fuzzy msgid "Business Address Label" msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit" #: tdeabc/addressee.cpp:596 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Ev" #: tdeabc/addressee.cpp:602 #, fuzzy msgid "Business Phone" msgstr "İş" #: tdeabc/addressee.cpp:608 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" #: tdeabc/addressee.cpp:620 #, fuzzy msgid "Business Fax" msgstr "İş" #: tdeabc/addressee.cpp:626 #, fuzzy msgid "Car Phone" msgstr "Maşın" #: tdeabc/addressee.cpp:644 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdeabc/addressee.cpp:663 #, fuzzy msgid "Mail Client" msgstr "Alıcı" #: tdeabc/addressee.cpp:682 msgid "Time Zone" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:701 #, fuzzy msgid "Geographic Position" msgstr "Ümumi seçimlər" #: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Tamilcə" #: tdeabc/addressee.cpp:739 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:758 tdeabc/field.cpp:221 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 msgid "Organization" msgstr "Quruluş" #: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:777 msgid "Department" msgstr "Bölmə" #: tdeabc/addressee.cpp:796 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Heç biri" #: tdeabc/addressee.cpp:815 #, fuzzy msgid "Product Identifier" msgstr "Xüsusi Tanıdıcı" #: tdeabc/addressee.cpp:834 msgid "Revision Date" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:853 #, fuzzy msgid "Sort String" msgstr "Axtarışa başla" #: tdeabc/addressee.cpp:872 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Ev Səhifəsi" #: tdeabc/addressee.cpp:891 #, fuzzy msgid "Security Class" msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdeabc/addressee.cpp:910 msgid "Logo" msgstr "" #: tdeabc/addressee.cpp:929 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Mövqe" #: tdeabc/addressee.cpp:948 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4005 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Bazar" #: tdeabc/addressee.cpp:967 #, fuzzy msgid "Agent" msgstr "Yenə" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Alıcını Seç" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Seçkini Ləğv Et" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "" #: tdeabc/field.cpp:198 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Hamısı" #: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Əsasən" #: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "" #: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Şəxsi" #: tdeabc/field.cpp:225 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Təsvirsiz" #: tdeabc/secrecy.cpp:71 msgid "Public" msgstr "İctimai" #: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Xüsusi" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Qıfıl faylı açıla bilmədi." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" "Qıfılın açılması bacarılmadı. Qıfıl faylı başqa gedişatlara aitdir: %1 (%2)" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Epoçt Siyahısı" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Bind DN:" msgstr "Tap:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Ş&ifrə:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Yazı növü:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Xassə" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "LDAP version:" msgstr "Buraxılış:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 #, fuzzy msgid "Size limit:" msgstr "Böyüklük:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Fayl:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "İstiqamət" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Nümunə" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 #, fuzzy msgid "SASL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Buraxılış:" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Qurğu faylının yenilənməyə ehtiyacı olub olmadığını yoxla" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Yeniləmə göstərişlərinin alınacağı fayl" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Ancaq yerli fayllar dəstəklənir." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf Yeniləməsi" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "İstifadaçi quraşdırma fayllarının yenilənməsi üçün TDE Vasitəsi." #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Video Vasitə Çubuğu" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "Tam Ekran &Modu" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Yarı Böyüklük" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "&Normal Böyüklük" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "&İki Qat Böyüklük" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "İmlanı Yoxla" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "&Başa çatdı" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 msgid "Error parsing category list." msgstr "" #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
    %2<%3>:
    " msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:317 #, fuzzy msgid "Select Signing Key" msgstr "Ay seç" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Xahiş edirik, yeni ehtiyatın növünü seçin:" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No provider selected." msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adında bir fayl onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də üstünə yazmaq " "istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 #, fuzzy msgid "Resource Installation Error" msgstr "Ehtiyat Seçkisi" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
    %2" "
    " "
    Installation of the resource is not recommended." "
    " "
    Do you want to proceed with the installation?
    " msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

    Press OK to install it.
    " msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "Valid Resource" msgstr "Ehtiyatlar" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Müəllif" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Epoçt" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Buraxılış:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Əvəz Et" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "GPL" msgstr "PGP" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Dil:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Please put in a name." msgstr "Xahiş edirik, ad bildirin:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Fill Out" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Tarixlər" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Buraxılış:" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Aralıq" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Nisbi" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Əyik" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Təfərruatlar" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Tərcümə" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "Installation failed." msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 #, fuzzy msgid "Preview not available." msgstr "" "Oxşar üzv yoxdur.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:296 #, fuzzy msgid "Unable to create file to upload." msgstr "'%1' növündə ehtiyat yaradıla bilmədi." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "Tarix və Saat: %1" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "Rəsmi Göstər (%1)" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "Sənəd Mə'lumatı" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "Bu fayl açıla bilmir." #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:320 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:329 #, fuzzy msgid "Upload Info" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 #, fuzzy msgid "&Upload" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "" #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normallaşdır" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Üfüqi" #: tderandr/randr.cpp:342 #, fuzzy msgid "Mirror vertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "İstiqamət" #: tderandr/randr.cpp:351 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:353 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:355 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət" #: tderandr/randr.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mirrored vertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tderandr/randr.cpp:372 #, fuzzy msgid "mirrored vertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "İstiqamət" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 #, fuzzy msgid "No screens detected" msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2457 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "təkmilləşdirilib" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Veb tərzi əlavəsi" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" "Yüklü olan bütün rəsm örtüklərinin ara yaddaş siyahısını almaq üçün TDE " "vasitəsi" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 #, fuzzy msgid "KInstalltheme" msgstr "Əyik" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 #, fuzzy msgid "KDE LegacyStyle plugin" msgstr "TDE Tərz əlavəsi" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sistem Ön Qurğusu (%1)" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "%1 növü üçün KScript Runner alına bilmədi." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "KScript Xətası" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "" #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 #, fuzzy msgid "KDE Scripts" msgstr "TDE Skriptləri" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Bu səkməni bağla" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "&Sına" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Oldu düyməsinə bassanız, etdiyiniz\n" "bütün dəyişikliklər irəliləmək üçün istifadə ediləcəkdir." #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Qurğuları qəbul et" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Tədbiq Et düyməsinə basınca qurğular\n" "proqrama yollanacaqdır, ancaq rabitə qutusu\n" "bağlanmayacaqdır. Bunu müxtəlif qurğuları sınamaq\n" "üçün istifadə edə bilərsiniz." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Qurğuları tədbiq et" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "&Təfərruatlar" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Yardım al..." #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "&Geri" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "İ&rəli" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "&Başlanğıc" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Yardım" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

    Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 #, fuzzy msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menyu Çubuğunu Göstər" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar" "

    Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " "inside the window itself." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar" "

    Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" #: tdeui/kstdaction.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hide St&atusbar" msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar" "

    Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Select Region of Image" msgstr "Ay seç" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "İmlanı Yoxla..." #: tdeui/ktextedit.cpp:237 #, fuzzy msgid "Auto Spell Check" msgstr "İmla Yoxlayıcısı" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 #, fuzzy msgid "Allow Tabulations" msgstr "&Mövcud gedişatlar:" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Yoxlaması" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Sual" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "&Birdə soruşma" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 Haqqında" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Mətn Tamamlaması" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Heç biri" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Əllə" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Açılan Siyahı" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Qısa Avtomatik" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Açılan Siyahı && Avtomatik" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "K&içilt" #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "'%1' mətninin növbəti nüsxəsi tapılsın?" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "&Axtar" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 Ə&l Kitabı" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "&Bu Nədir?" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 #, fuzzy msgid "Switch application &language..." msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar." #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 &Haqqında" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &Trinity" msgstr "&TDE Haqqında" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined" "
    There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " "help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it." msgstr "" #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Müəllif" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Vəzifə" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (İşlədilən TDE %3)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Digər Köməkçilərimiz:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Loqo yoxdur)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Rəsm əksikdir" #: tdeui/kcolordialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "* Təzəlikçə İşlədilən Rənglər *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "* Xüsusi Rənglər *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:86 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "* Təzəlikçə İşlədilən Rənglər *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:563 msgid "Named Colors" msgstr "Adlandırılmış Rənglər" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "X11 RGB rəng qatarları oxuna bilmədi. Aşağıdakı fayl mövqeləri yoxlandı:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Rəng Seç" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Xüsusi &Rənglərə Əlavə Et" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Ön qurğulu rəng" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-ön qurğulu-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-adsız-" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Geri al: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Yenidən et: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Geri al: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Yenidən et: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2" "
    Unicode code point: U+%3" "
    (In decimal: %4)" "
    (Character: %5)
    " msgstr "" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" msgstr "Yazı növü:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Cədvəl:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "&Gəz..." #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Tam Ekran Modundan Çı&x" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "&Tam Ekran Modu" #: tdeui/kpassdlg.cpp:250 msgid "&Password:" msgstr "Ş&ifrə:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:269 msgid "&Keep password" msgstr "Şifrəni &saxla" #: tdeui/kpassdlg.cpp:289 msgid "&Verify:" msgstr "&Təsdiqlə:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:311 #, fuzzy msgid "Password strength meter:" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the password " "you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:525 msgid "Passwords do not match" msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:408 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "İki fərqli şifrə daxil etdiniz. Xahiş edirik, yenidən sınayın." #: tdeui/kpassdlg.cpp:415 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:423 #, fuzzy msgid "Low Password Strength" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "Password is empty" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/kpassdlg.cpp:522 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:524 msgid "Passwords match" msgstr "Şifrələr uyğun gəlir" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 #, fuzzy msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "Lüğətdə olmayan kök/əlavə kombinasiyalar yarat" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 #, fuzzy msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "Bitişik yazılmış kəlimələri imla xətası olaraq qiymətləndir" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Dictionary:" msgstr "Lüğət:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Kodlama:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Beynəlxalq Ispell" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Zemberek" msgstr "Noyabr" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Client:" msgstr "Alıcı:" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 #: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Yəhudicə" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 #: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Türkcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:301 msgid "Spanish" msgstr "İspanca" #: tdeui/ksconfig.cpp:304 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: tdeui/ksconfig.cpp:307 msgid "German" msgstr "Almanca" #: tdeui/ksconfig.cpp:310 msgid "German (new spelling)" msgstr "Almanca (yeni imla)" #: tdeui/ksconfig.cpp:313 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Braziliya Portuqalcası" #: tdeui/ksconfig.cpp:316 msgid "Portuguese" msgstr "Portuqalca" #: tdeui/ksconfig.cpp:319 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:322 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "Polyakca" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "Rusca" #: tdeui/ksconfig.cpp:331 msgid "Slovenian" msgstr "Slovencə" #: tdeui/ksconfig.cpp:334 msgid "Slovak" msgstr "Slovakca" #: tdeui/ksconfig.cpp:337 msgid "Czech" msgstr "Çexcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:340 msgid "Swedish" msgstr "İsveçcə" #: tdeui/ksconfig.cpp:343 msgid "Swiss German" msgstr "İsveç Almancası" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:346 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: tdeui/ksconfig.cpp:349 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovca" #: tdeui/ksconfig.cpp:352 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: tdeui/ksconfig.cpp:355 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusca" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: tdeui/ksconfig.cpp:362 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "Namə'lum" #: tdeui/ksconfig.cpp:444 tdeui/ksconfig.cpp:598 msgid "ISpell Default" msgstr "Ön Qurğulu ISpell" #: tdeui/ksconfig.cpp:492 tdeui/ksconfig.cpp:646 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Ön Qurğulu - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:512 tdeui/ksconfig.cpp:672 msgid "ASpell Default" msgstr "Ön Qurğulu ASpell" #: tdeui/ksconfig.cpp:577 tdeui/ksconfig.cpp:737 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Ön Qurğulu - %1" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Pəncərələri Döşə" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Pəncərələri Sırala" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Bütün Masa Üstlərinə" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 #, fuzzy msgid "No Windows" msgstr "Pəncərəsiz" #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Eyni Saxla" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Tut" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1-i gizlət" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1-i Göstər" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğunu Göstər" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hide Toolbar" msgstr "Video Vasitə Çubuğu" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqları" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Available:" msgstr "&Mövcud gedişatlar:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Selected:" msgstr "Seçili" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "Dəyişiklərin tədbiq edilməsi üçün dialoqu yenidən başlatmalısınız" #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "İmla Yoxlayıcısı" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3." "
    Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " "desktop environment project. The developers have molded the code to its own " "identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " "interface experience characteristic of the original KDE 3 series." "
    " "
    No single group, company or organization controls the Trinity source code. " "Everyone is welcome to contribute to Trinity." "
    " "
    Visit " "http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the " "KDE project. " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " "or could be done better." "
    " "
    The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org " "or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." "
    " "
    If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" "Proqram tə'minatı həmişə daha da gözəlləşdirilə bilər və TDE dəstəsi bunu " "etməyə hazırdır. Amma, siz istifadəçilər də bizə bir şeylərin gözləndiyi kimi " "işləmədiyini və ya necə daha yaxşı edilə biləcəyini də bildirməlisiniz." "
    " "
    K Masa Üstü xəta izləmə sisteminə malikdir.http://bugs.trinitydesktop.org/" "ünvanından ya da Yardım menyusundakı \"Xəta Bildir\" dialoqundan xətaları " "bildirə bilərsiniz. " "
    " "
    Əgər bir məsləhətiniz ya da gözəl fikriniz varsa, xahiş edirik xəta ayırma " "sistemindəki \"Wishlist\" (Arzu siyahısı) bölməsində istəklərinizi bildirin." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "
    " "
    Visit the TDE Development " "webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " "available " "mailing lists." "
    " "
    If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need." msgstr "" "TDE dəstəsinin mühəndisi olmaq üçün bir proqramlaşdırıcı olmaq məcburiyyətində " "deyilsiniz. Milli dəstələrə qoşularaq proqram ara üzlərinin tərcüməsində vəzifə " "ala bilərsiniz. Qrafika, örtüklər, səs və ya təkmilləşdirilmiş sənəd hazırlaya " "bilərsiniz. Qərar sizindir!" "
    " "
    http://www.kde.org/jobs/ " "ünvanından vəzifə ala biləcəyiniz layihələr haqqında mə'lumat ala bilərsiniz." "
    " "
    Əgər daha çox mə'lumat və ya sənədə ehtiyacınız varsa, http://developer.kde.org/ " "ünvanı ehtiyaclarınızı görəcəkdir." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "TDE is available free of charge, but making it is not free." "
    " "
    The Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " "through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/" "donate.php." "
    " "
    Thank you very much in advance for your support!" msgstr "" "TDE sərbəstcə paylaşdırılır amma yaradılması pulsuz deyil." "
    " "
    Buna görə də, TDE Dəstəsi Tuebingen, Almanyada TDE Association adlı " "orqanizasiya yaradıbdır.TDE Association TDE Layihəsini qanuna uyğun və maddi " "olaraq təmsil edir. Mə'lumat üçün baxın:" "http://www.kde-ev.org/." "
    " "
    TDE Dəstəsinin mali yardıma ehtiyacı var. Dəstəyin çoxu TDE-yə yardım " "edənlərə və başqa dəstəkləyənlərə gedir. Əgər siz də TDE-yə pul ilə yardım " "etmək istəyirsinizsə " "http://www.kde.org/support/ünvanını işlədə bilərsiniz." "
    " "
    Dəstəyiniz üçün əvvəlcədən dərindən minnətdarlığımızı bildiririk." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "K Masa Üstü Mühiti. Buraxılış %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About Trinity\n" "&About" msgstr "&Haqqında" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "&TDE Dəstəsinə Qoşulun" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "TDE Dəstəsini &Dəstəkləyin" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "S&on Səhifə" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Xüsusi..." #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Bəli" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Xeyir" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Dəyişiklikləri ləğv et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" "Bu düyməyə basaraq bu dialoqda edilmiş bütün dəyişiklikləri ləğv edəcəksiniz" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Mə'lumatı qeyd et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Do Not Save" msgstr "Qeyd Et&mə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Mə'lumatı qeyd etmə" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "&Fərqli Qeyd Et..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Faylı başqa adla qeyd et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Dəyişiklikləri tədbiq et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Tədbiq Et düyməsinə basınca qurğular proqrama yollanacaqdır, ancaq " "rabitə qutusu bağlanmayacaqdır.\n" "Bunu müxtəlif qurğuları sınamaq üçün istifadə edə bilərsiniz." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Düzəliş aparılan giriş sahəsini təmizlə" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Yardımı göstər" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Hazırkı sənəd və ya pəncərəni bağla" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Bütün vahidləri ön qurğulu qiymətlərinə sıfırla" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Bir addım geri get" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Bir addım qabağa get" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Hazırkı sənədi çap etmək üçün çap dialoqunu açar" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "&Davam et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Əməliyyata davam et" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 #, fuzzy msgid "Delete item(s)" msgstr "Sil" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Fayl aç" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Proqramdan çıx" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reset configuration" msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "Insert" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 #, fuzzy msgid "Confi&gure..." msgstr "Quraşdır..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "KIOTest" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Üstünə yaz" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Həftə %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "Sonrakı il" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "Əvvəlki il" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "Sonrakı ay" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "Əvvəlki ay" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Həftə seç" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Ay seç" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "İl seç" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Hazırkı günü seç" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Orta" #: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Şərh" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Buradan istifadə ediləcək yazı növünü seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 msgid "Requested Font" msgstr "İstənən Yazı Növü" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 msgid "Change font family?" msgstr "Yazı növü ailəsi dəyişdirilsin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" "Yazı növü ailəsi qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu fəallaşdırın." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" msgstr "Yazı növü tərzi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 msgid "Change font style?" msgstr "Yazı növü tərzi dəyişdirilsin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" "Yazı növü tərzi qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu fəallaşdırın." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" msgstr "Yazı növü tərzi:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Böyüklük" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 msgid "Change font size?" msgstr "Yazı növü böyüklüyü dəyişdirilsin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" "Yazı növü böyüklüyü qurğularını dəyişdirmək üçün işarələmə qutusunu " "fəallaşdırın." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü ailəsini seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü tərzini seçə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Qalın" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold Italic" msgstr "Qalın Əyik" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 msgid "Relative" msgstr "Nisbi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "Mühitə görə
    sabit və ya nisbi
    yazı növü böyüklüyü" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " "size)." msgstr "" "Buradan sabit və dəyişən mühitə (pəncərəcik ölçüləri vs.) dinamik olaraq " "hesablanan yazı növü böyüklükləri arasında seçki apara bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Buradan işlədiləcək yazı növü böyüklüyünü seçə bilərsiniz." #. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) #: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Hazırkı nümunə mətnin qurğularını nümayiş etdirir. Xüsusi hərfləri göstərməsi " "üçün onun üstündə düzəliş apara bilərsiniz." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" msgstr "Hazırkı Yazı Növü" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Mətn yoxdur!" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "İnternetdə Axtarış" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "&Axtar" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Burada siz düymə bağlantılarının, yə'ni solda gördüyünüz gedişatlarla (məsələn " "'Köçür') düymə kombinasiyaları arasındakı əlaqələri(məsələn Ctrl+V) görə " "bilərsiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Gedişat" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Qısa Yol" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Əlavə" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Seçili Gedişat Üçün Qısa Yol" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Heç biri" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Seçilən gedişat heç bir düymə ilə əlaqələndirilməyəcəkdir." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "Ön &qurğulu olan" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" "Bu ön qurğulu düyməni seçilən gedişata bağlayacaqdır. Ümumiyyətlə məntiqli bir " "seçimdir." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "Xü&susi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Bu seçim seçilirsə seçilən hadisə üçün aşağıdakı düymələri istifadə edərək " "xüsusi düymə əlaqəsi bildirə bilərsiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected action." msgstr "" "Bu düyməni yeni qısa yol seçmək üçün istifadə edin. Tıqladığınız vaxt qısa yol " "üçün müəyyənləşdirəcəyiniz düymə kombinasiyalarını basa bilərsiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Qısa Yolllar" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " "Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "'%1' düyməsinin qısa yol olaraq işlədə bilmək üçün onu Win, Alt, Ctrl və/ya da " "Shift düymələri ilə bərabər işlətməlisiniz." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Hökmsüz Qısa Yol Düyməsi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" əməliyyatına ayırılıb.\n" "Xahiş edirik, daha əvvəl istifadə edilməmiş bir düymə kombinasiyası seçin." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Standart Proqram Qısa Yolu ilə Toqquşma" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n" "Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Qlobal Qısa Yol ilə Toqquşma" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n" "Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Düymə Toqquşması" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "'%1' düymə kombinasiyası hazırda \"%2\" gedişatına ayırılıb.\n" "Bunu o gedişatdan indikinə ayırmaq istəyirsiniz?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Rusca" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Qısa Yolları Quraşdır" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xəta Raportu Göndər" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Epoçt ünvanınız. Əgər xətalıdırsa Epoçtu Quraşdır düyməsini istifadə edərək " "dəyişdirin" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "Göndərən:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Epoçtu Quraşdır..." #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Bu xəta raportunun yollanacağı epoçt ünvanı." #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "&Göndər" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Xəta raportunu göndər." #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Bu xəta raportunu %1 ünvanına göndər." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Xəta ismarışı yollanacaq olan proqramın adı. Əgər səhvdirsə, düzgün proqramın " "Xəta Yollama menyusunu işlədin" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Proqram: " #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Bu proqramın buraxılışı - Xahiş edirik, bir xəta raportu yollamadan əvvəl " "yenibir buraxılışın çıxıb çıxmadığını yoxlayın" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "buraxılış mə'lumatı yoxdur (proqramlaşdırıcı xətası!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "ƏS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Dərləyici:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "Ə&həmiyyət" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Vacib" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Normal" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Arzu siyahısı" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Tərcümə" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "&Mövzu: " #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Xəta raportu olaraq yollamaq istədiyiniz mətni (mümkünsə İngiliscə olsun) daxil " "edin.\n" "\"Yolla\" düyməsinə tıqlasanız bu proqramın idarəçisinə poçt ismarışı " "yollanacaqdır.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your private " "email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to " "http://bugs.trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "namə'lum" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Raport göndərilmədən əvvəl həm mövzu həm də izahat bildirməlisiniz." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

    You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

    " "
      " "
    • break unrelated software on the system (or the whole system)
    • " "
    • cause serious data loss
    • " "
    • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
    \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

    " msgstr "" "

    Əhəmiyyət dərəcəsini Kritik olaraq seçdiniz. Bu əhəmiyyət dərəcəsi " "

    " "
      " "
    • proqramın, digər paketlərin işinə tə'sir edəcəyi
    • " "
    • ciddi data xəsərinə yol açdığı
    • " "
    • proqramın qurulu olduğu sistemdə təhlükəsizlik açıqlarının yarandığı
    • " "
    hallarda seçilir.\n" "

    Raport etdiyiniz xəta yuxarıdakılardan birini edir? Əgər etmirsə,xahiş " "edirik, daha alçaq əhəmiyyət dərəcəsini seçin. Təşəkkür edirik!

    " #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

    You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

    " "
      " "
    • make the package in question unusable or mostly so
    • " "
    • cause data loss
    • " "
    • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " "the affected package
    \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

    " msgstr "" "

    Əhəmiyyət dərəcəsini Vacib olaraq seçdiniz. Bu əhəmiyyət dərəcəsi

    " "
      " "
    • paketin tamamilə istifadəsiz halda olduğu
    • ," "
    • ciddi data xəsərinə yol açdığı
    • " "
    • proqramın qurulu olduğu sistemdə təhlükəsizlik açıqlarının yarandığı
    • " "
    hallarda seçilir.\n" "

    Raport etdiyiniz xəta yuxarıdakılardan birini edir? Əgər etmirsə,xahiş " "edirik, daha alçaq əhəmiyyət dərəcəsini seçin. Təşəkkür edirik!

    " #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions." msgstr "" "Xəta raportu göndərilə bilmədi.\n" "Xahiş edirik, xəta raportunu əllə göndərin...\n" "Bu mövzuda baxın: http://bugs.trinitydesktop.org/" #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Xəta raportu göndərildi, vaxt ayırdığınız üçün təşəkkür edirik." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Dəyişdirilən ismarış\n" "bağlanıb ləğv edilsin?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "İsmarışı Bağla" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Yazı növünü seçmək üçün tıqlayın" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Seçili yazı növün nümayişi" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Bu seçili yazı növününü nümayişidir. Onu \"Dəyişdir...\" düyməsinə basaraq " "dəyişdirə bilərsiniz." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "\"%1\" yazı növünün nümayişi" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Bu \"%1\" yazı növününü nümayişidir. Onu \"Dəyişdir...\" düyməsinə basaraq " "dəyişdirə bilərsiniz." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Image Operations" msgstr "Əməliyyatlar" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "K Masa Üstü Mühiti. Buraxılış %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Siyahını Yenidən Adlandır..." #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE Demonu" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Vəsiqələr" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Axtarışa başla" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Aplet Yüklənir" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Aplet Yüklənir" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Proqramdan çıx" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Vasitə Çubuğu Menyusu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Üstdə" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Solda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Sağda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Altda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 #, fuzzy msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Sağda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Düz" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Ancaq Timsallar" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "Ancaq Mətn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Timsalların Yanında Mətn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Timsalların Altında Mətn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Kiçik (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Orta (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Böyük (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Böyük (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Mətn Mövqeyi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Timsal Böyüklüyü" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Düzəliş qabiliyyəti bağlıdır" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Düzəliş qabiliyyəti fəaldır" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Qısa Yolu Quraşdır" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Günün Məsləhəti" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "" "Did you know...?\n" msgstr "" "Bunu bilirdiniz...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Başlanğıcda &məsləhətləri göstər" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "Ə&lavə Et" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "&Yuxarı Daşı" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Daşı" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Switch application language" msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar." #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add fallback language" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not contain " "proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Application language changed" msgstr "Proqram: " #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Primary language:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fallback language:" msgstr "Ön qurğulu düymə:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not contain " "proper translation" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 msgid "--- separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqlarını Quraşdır" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " "The changes will be applied immediately." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 #, fuzzy msgid "Reset Toolbars" msgstr "Vasitə Çubuqları" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Vasitə Çubuğu:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Mövcud gedişatlar:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Hazırkı gedişatlar:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change &Icon..." msgstr "Epoçtu Dəyişdir..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "Bu üzv daxili əlavə içindəki bütün üzvlərlə əvəz ediləcəkdir." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 msgid "" msgstr "<%1-i Birləşdir>" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" "Bu, gedişatların dinamik siyahısıdır. Onu daşıya bilərsiniz, ancaq silsəniz " "yenidən əlavə edə bilməyəcəksiniz." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Gedişat Siyahısı: %1" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "Yazarkən imla yoxlaması fəallaşdırılıb." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "Yazarkən imla yoxlaması qeyri fəallaşdırılıb." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "Artan İmla Yoxlaması" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "Həddindən çox səhv kəlmə. Yazarkən imla yoxlaması bağlandı." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "&Düzəlt..." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "&Keçmişi Təmizlə" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Keçmişdə başqa üzv yoxdur." #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "&Sil" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Sənədin sonuna çatıldı.\n" "Başından davam edilsin?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Sənədin başına çatıldı.\n" "Sonundan davam edilsin?" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Tap:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "Böyük kiçik hərfə &həssas" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "&Hamısını Əvəz Et" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Bununla əvəz et:" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Sətirə Get" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Sətirə get:" #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "" #. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Bağışlayın, mə'lumat yoxdur.\n" "Bildirilən TDEAboutData cismi mövcud deyil." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "&Müəllif" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "&Müəlliflər" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Please use " "http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə qurmaqyerinə " "http://bugs.trinitydesktop.org ünvanınını işlədin.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə qurmaqyerinə " "%1 ünvanınını işlədin.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" msgstr "M&innətdarıq" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176 msgid "T&ranslation" msgstr "&Tərcümə" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181 msgid "&License Agreement" msgstr "&Lisenziya Razılığı" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "Qeyd Et&mə" #: kded/kded.cpp:737 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Sycoca mə'lumat bazasını sadəcə olaraq bir dəfə yoxla" #: kded/kded.cpp:877 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE Demonu" #: kded/kded.cpp:879 #, fuzzy msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "TDE Demonu - lazım gəldiyində Sycoca databeyz yeniləməsini başladır." #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:40 #, fuzzy msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Sycoca mə'lumat bazasının yeni olmasını yoxlama." #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " "--highlight" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "'%1' adlı menyu üzvü yoxdur." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "'%1'menyu üzvü menyuda tapılmadı." #: kded/khostname.cpp:41 msgid "Old hostname" msgstr "Köhnə qovşaq adı" #: kded/khostname.cpp:42 msgid "New hostname" msgstr "Yeni qovşaq adı" #: kded/khostname.cpp:79 msgid "" "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "" "Xəta: HOME dəyişəni tə'yin edilməyib.\n" #: kded/khostname.cpp:88 msgid "" "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "" "Xəta: DISPLAY dəyişəni tə'yin edilməyib.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:370 #, fuzzy msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "TDE-yə qovşaq adındakı dəyişiklikləri xəbər verir." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 #, fuzzy msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 #, fuzzy msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Artan yeniləmələri bağla, hər şeyi yenidən oxu." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 #, fuzzy msgid "Check file timestamps" msgstr "Fayl vaxt möhürlərini yoxla." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 #, fuzzy msgid "Create global database" msgstr "Ümumi databeyz yarat." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 #, fuzzy msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Menyu yaratma sınağını ancaq işə salaraq et" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşını yenidən yaradır." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 #, fuzzy msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 #, fuzzy msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yüklənə bilmir!" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 #, fuzzy msgid "Do Not Reload" msgstr "Qeyd Et&mə" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi." #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" "tdelauncher: Bu proqram əllə başladılmamalıdır.\n" "tdelauncher: O avtomatik olaraq tdeinit tərəfindən başladılır.\n" #: tdeinit/tdeinit.cpp:475 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "'%1' icraçısı tapıla bilmədi." #: tdeinit/tdeinit.cpp:605 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "'%1' kittabxanası açıla bilmədi.\n" "%2" #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: tdeinit/tdeinit.cpp:648 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "'%1' içində 'kdemain' tapıla bilmədi.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 #, fuzzy msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit '%1'i başlada bilmədi" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "'%1' xidməti tapıla bilmədi.'" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "'%1' xidməti xəsərli şakilləndirilib." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1 başladılır" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "" "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "" "Namə'lum protokol '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "" "Error loading '%1'.\n" msgstr "" "'%1' yüklənirkən xəta oldu.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Beynəlxalq" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "İzahat:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88 msgid "License" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Köçür" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "&Müəlliflər" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "İstənən Yazı Növü" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "MDI Modu" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97 msgid "SCM Revision" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Şərh" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "kcmtderesources" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "TDE Resources quraşdırma modulu" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Ehtiyat mövcud deyil!" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Ehtiyat Quraşdırılması" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Sırf-oxunan" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "%1 Ehtiyat Qurğuları" #: tderesources/configdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Please enter a resource name." msgstr "Xahiş edirik, ehtiyat adını daxil edin" #: tderesources/resource.cpp:61 #, fuzzy msgid "resource" msgstr "Ehtiyatlar" #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Növ" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "Ə&lavə Et..." #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Standart Olaraq İşlət" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Standar ehtiyat mövcud deyil! Xahiş edirik, birini seçin." #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Xahiş edirik, yeni ehtiyatın növünü seçin:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "'%1' növündə ehtiyat yaradıla bilmədi." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " "first." msgstr "" "Standart ehtiyatınızı daşıya bilməzsiniz! Xahiş edirik, əvvəlcə yeni standart " "ehtiyatı seçin." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "Sırf-oxunan ehtiyatı standart olaraq işlədə bilməzsiniz!" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Qeyri-fəal ehtiyatı standart olaraq işlədə bilməzsiniz!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " "first." msgstr "" "Standart ehtiyatı qeyri-fəallaşdıra bilməzsiniz. Əvvəlcə başqa standart ehtiyat " "seçin." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " "read-only nor inactive." msgstr "" "Heç bir hökmlü standart ehtiyat mövcud deyil! Xahiş edirik, sırf-oxunan və " "qeyri-fəal olmayan birisini seçin." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" msgstr "Ön qurğulu qiymət yoxdur" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Evaluation error" msgstr "Ümumi xəta" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Range error" msgstr "Aralıq xətası" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Reference error" msgstr "Referens xətası" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaksis xətası" #: kjs/object.cpp:498 msgid "Type error" msgstr "Növ xətası" #: kjs/object.cpp:499 msgid "URI error" msgstr "URI xətası" #: kjs/function_object.cpp:290 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Parametr siyahısında sintaksis xətası" #: kjs/reference.cpp:96 msgid "Invalid reference base" msgstr "Hökmsüz referens bazası" #: kjs/reference.cpp:127 msgid "Can't find variable: " msgstr "Dəyişən tapıla bilmir: " #: kjs/reference.cpp:134 msgid "Base is not an object" msgstr "Baza cism deyildir" #: kjs/internal.cpp:135 msgid "Undefined value" msgstr "Təsvirsiz qiymət" #: kjs/internal.cpp:166 msgid "Null value" msgstr "Null qiyməti" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Sənəd &Mənbəsini Göstər" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Frame Source" msgstr "Çərçivə Mənbə Kodunu Göstər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "View Document Information" msgstr "Sənəd Mə'lumatını Göstər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "&Arxa Plan Rəsmini Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Çərçivəni Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "Security..." msgstr "Təhlükəsizlik..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" "Security Settings" "

    Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " "transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." "

    Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " "a secure connection." msgstr "" "Təhlükəsizlik Qurğuları" "

    Göstərilən səhifənin vəsiqəsini göstərir. Ancaq e'tibarlı və şifrələnmiş " "bağlantı ilə daşınan səhifələr vəsiqəyə malikdir." "

    Məsləhət: Əgər bağlı qıfıl rəsmi göstərilirsə, bu səhifənin e'tibarlı " "bağlantı ilə daşındığını göstərir." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Render Budağını STDOUT-a Çap Et" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "DOM Budağını STDOUT-a Çap Et" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animasiyalı Rəsmləri Dayandır" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274 msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodlamanı Seç" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Yarı-Avtomatik" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Arabic" msgstr "Ərəbcə" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282 msgid "Central European" msgstr "Orta Avropa" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293 msgid "Western European" msgstr "Qərbi Avropa" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302 msgid "Automatic Detection" msgstr "Avtomatik Aşkar" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Əllə" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "&Tərz Laylarını (CSS) İşlət" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361 #, fuzzy msgid "Enlarge Font" msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "Enlarge Font" "

    Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Yazı Növü Böyüklüyünü Artır" "

    Bu pəncərədəki yazı növünü böyüt. Mövcud bütün böyüklükləri görmək üçün " "siçanın düyməsini basıb saxlayın." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 #, fuzzy msgid "" "Shrink Font" "

    Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Yazı Növü Böyüklüyünü Azalt" "

    Bu pəncərədəki yazı növünü böyüt. Mövcud bütün böyüklükləri görmək üçün " "siçanın düyməsini basıb saxlayın." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" "Find text" "

    Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." msgstr "" "Mətni tap " "

    Göstərilən səhifədə istənən mətni axtarmaq üçün dialoq göstərir." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" "Find next" "

    Find the next occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" "Sonakını tap" "

    Mətni Tapfunksiyası yardımı ilə tapılan mətnin növbətinəticəsini " "tapmaq üçün işlədilir" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Find previous" "

    Find the previous occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" "Sonakını tap" "

    Mətni Tapfunksiyası yardımı ilə tapılan mətnin növbətinəticəsini " "tapmaq üçün işlədilir" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 #, fuzzy msgid "Find Text as You Type" msgstr "Mətni Tap" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "Print Frame..." msgstr "Çərçivəni Çap Et..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" "Print Frame" "

    Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " "and then use this function." msgstr "" "Çərçivəni Çap Et" "

    Bəzi səhifələr birdən çox çərçivəyə malikdir. Ancaq bir çərçivəni çap etmək " "üçün ona tıqlayın və bu funksiyanı işlədin." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Karet Moduna Keç" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Bu sahəfidə kodlama xətaları mövcuddur." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Hide Errors" msgstr "Xətaları &Gizlət" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Xətaları Bildirmə" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Xəta: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Xəta: düyün %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351 msgid "Display Images on Page" msgstr "Səhifədəki Rəsmləri Göstər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "İclas %1 bit %2 ilə qorunur." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635 msgid "Session is not secured." msgstr "İclas qorunmur." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1731 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "%1 yüklənirkən xəta oldu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1733 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "%1 yüklənirkən xəta oldu:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1768 msgid "Error: " msgstr "Xəta: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1771 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Tələb edilən əməliyyat başa çatdırıla bilmədi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1777 msgid "Technical Reason: " msgstr "Texniki Səbəb: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1782 msgid "Details of the Request:" msgstr "İstəyin Təfərruatları:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Tarix və Saat: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1793 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Əlavə Mə'lumat: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1795 msgid "Description:" msgstr "İzahat:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1801 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mümkün Səbəblər:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1808 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Mümkün Həllər:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2139 msgid "Page loaded." msgstr "Səhifə yükləndi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2141 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "%n rəsmdən %1 dənəsi yükləndi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3742 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3829 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3840 msgid " (In new window)" msgstr " (Yeni pəncərədə)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3781 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simvolik Körpü" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3783 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Körpü)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 bayt)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3807 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3842 msgid " (In other frame)" msgstr " (Başqa çərçivədə)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3847 msgid "Email to: " msgstr "Alıcı: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853 msgid " - Subject: " msgstr " - Mövzu: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3855 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3857 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 #, fuzzy msgid "" "This untrusted page links to
    %1.
    Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "Körpü%1
    e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə " "nişanlanıb." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" msgstr "İzlə" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4047 msgid "Frame Information" msgstr "Çərçivə Mə'lumatı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4053 msgid " [Properties]" msgstr " [Xassələr]" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4133 msgid "Save Background Image As" msgstr "Arxa Plan Rəsmini Fərqli Qeyd Et" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4220 #, fuzzy msgid "Save Frame As" msgstr "&Çərçivəni Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260 msgid "&Find in Frame..." msgstr "Çərçivədə &Tap..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Bu, etibarlı formdur, amma sizə gələnləri şifrələmədən göndərmək " "istəyir.\n" "Üçüncü şəxslər bu mə'lumatları görə bilər.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 msgid "Network Transmission" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4780 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Verilənləriniz şəbəkə üstündə şifrələnmədəngöndərilmək üzrədir.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Bu sayt formdakı mə'lumatları poçt ilə yollamağa cəhd edir.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804 #, fuzzy msgid "&Send Email" msgstr "Rəsmi Göndər" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" "The form will be submitted to
    %1
    on your local filesystem.
    " "Do you want to submit the form?" msgstr "" "Form yerli fayl sisteminizdəki
    %1
    qisminə yollanacaq.
    " "Formu yollamaq istəyirsiniz?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Yolla" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " "The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Bu sayt form yollanması ilə bərabər fayl sisteminizdən fayl ilişdirməyə cəhd " "etdi. Buna sizin təhlükəsizliyiniz üçün icazə verilmədi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5782 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835 msgid "Security Warning" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 #, fuzzy msgid "Access by untrusted page to
    %1
    denied." msgstr "" "Körpü%1
    e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə " "nişanlanıb." #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842 msgid "Security Alert" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' futlyarı açıqdır və form mə'lumatı və şifrələr üçün işlədilir." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Futlyarı Bağla" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &Xəta Ayırıcısı" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399 #, fuzzy msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərk yeni pəncərə açmağa cəhd edir.\n" "Buna icazə vermək istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7420 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 #, fuzzy msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 #, fuzzy msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Rəsm - %1x%2 Piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Başa çatdı." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Find stopped." msgstr "Fayl açıldı." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "&Tapılacaq mətn:" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 Sənədini Çap Et" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "" "

    'Print images'

    " "

    If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " "printed. Printing may take longer and use more ink or toner.

    " "

    If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " "printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " "or toner.

    " msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "" "

    'Print header'

    " "

    If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " "a header line at the top of each page. This header contains the current date, " "the location URL of the printed page and the page number.

    " "

    If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " "contain such a header line.

    " msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "" "

    'Printerfriendly mode'

    " "

    If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " "and white only, and all colored background will be converted into white. " "Printout will be faster and use less ink or toner.

    " "

    If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " "in the original color settings as you see in your application. This may result " "in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " "ink.

    " msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML Qurğuları" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Çapçı dostu mod (qara mətn, arxa plan yoxdur)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Rəsmləri çap et" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Başlığı çap et" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Daxili HTML komponenti" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434 msgid "&Copy Text" msgstr "Mətni &Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1' ifadəsi '%2' ilə əvəz edilsin?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518 #, fuzzy msgid "Open '%1'" msgstr "'%1' ilə &aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582 msgid "Stop Animations" msgstr "Animasiyaları Dayandır" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Körpünü Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540 #, fuzzy msgid "Copy &Link Address" msgstr "Epoçt Ünvanı" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550 msgid "Open in New &Window" msgstr "Yeni &Pəncərədə Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552 #, fuzzy msgid "Open in &This Window" msgstr "Yeni &Pəncərədə Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Yeni &Səkmədə Aç" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556 msgid "Reload Frame" msgstr "Çərçivəni Yenidən Yüklə" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561 #, fuzzy msgid "Block IFrame..." msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566 msgid "View Frame Information" msgstr "Çərçivə Mə'lumatını Göstər" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601 msgid "Save Image As..." msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603 #, fuzzy msgid "Send Image..." msgstr "Rəsmi Göndər" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613 msgid "Copy Image Location" msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618 msgid "View Image (%1)" msgstr "Rəsmi Göstər (%1)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623 #, fuzzy msgid "Block Image..." msgstr "Rəsmin Mövqeyini Köçür" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653 msgid "Save Link As" msgstr "Körpünü Fərqli Qeyd Et" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673 msgid "Save Image As" msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" adında bir fayl onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də üstünə yazmaq " "istəyirsiniz?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "Overwrite File?" msgstr "Faylın Üstünə Yazılsın?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ön Qurğulu Yazı Növü Böyüklüyü" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996 #, fuzzy, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "%1 üçün açıcı tapıla bilmədi!" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed üçün daxil edilə bilən komponent" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "Ehtiyat mövcud deyil!" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "Tərcümə" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "Tərcümə" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Əyik" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "sənəd düzgün fayl formatında deyil" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "ağır oxuma xətası: %1 %2 sətri, %3 sütunu" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "XML oxuma xətası" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Bəsit Səhifə Tərzi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript Xətası" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Bu ismarışı birdə göstərmə" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript Xəta Ayırıcısı" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "Çağırış icmalı" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaScript konsolu" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Addım" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "&Davam et" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Növbəti Bildirişdə Dayandır" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Addım" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Oxuma xətası: %1 sətir %2" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Bu səhifədəki skripti işə salmaq istərkən xəta yarandı.\n" "\n" "%1" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Bu səhifədəki skripti işə salmaq istərkən xəta yarandı.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Təsdiqləmə: Javascript Popup" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncərədə açılacaq formu göndərir. \n" "Formun göndərilməsinə icazə vermək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" "This site is submitting a form which will open " "

    %1

    in a new browser window via JavaScript.
    " "Do you want to allow the form to be submitted?
    " msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncədə " "

    %1

    səhifəsini açacaq formu göndərməyə cəhd edir.
    " "Formun göndərilməsinə icazə vermək istəyirsiniz?
    " #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Hamısı" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "&Hamısını İdxal Et" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərk yeni pəncərə açmağa cəhd edir.\n" "Buna icazə vermək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" "This site is requesting to open" "

    %1

    in a new browser window via JavaScript.
    " "Do you want to allow this?
    " msgstr "" "Bu sayt Javascript işlədərək yeni pəncədə " "

    %1

    səhifəsini açmağa cəhd edir.
    Buna icazə vermək istəyirsiniz?
    " #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" msgstr "Pəncərə bağlansın?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Confirmation Required" msgstr "Təsdiq Lazımdır" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "\"%1\" mövqeyinə nişanı kolleksiyanıza əlavə etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" "%2 etiketli \"%1\" mövqeyinə nişanı kolleksiyanıza əlavə etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript Nişanlara Əlavə Etməyə Cəhd Etdi" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 msgid "Disallow" msgstr "İcazə Vermə" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Bu səhifədəki skript TDEHTML-ni donmağa məcbur edir.\n" "Bu skripti ləğv etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "Ləğv Et" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "'%1' üçün heç əlavə tapılmadı.\n" "%2 üstündən birini endimək istəyirsinizmi?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Əksik Əlavə" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Download" msgstr "" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 #, fuzzy msgid "Submit Confirmation" msgstr "Quraşdırma" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Submit Anyway" msgstr "Yolla" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Aşağıdakı faylları kompüterinizdən İnternetdəki başqa bir kompüterə yollamaq " "üzrəsiniz.\n" "Davam etmək istəyirsiniz?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 #, fuzzy msgid "Send Confirmation" msgstr "Quraşdırma" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Send Files" msgstr "Fayl Aç" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Giriş Mə'lumatını Qeyd Et" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Küçə" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "Bu Sayt Üçün Qətiyyən" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "Qeyd Et&mə" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Bu axtarıla bilən bir indeksdir. Açar kəlimələrinizi girin: " #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "\"%1\" appleti hazırlanır..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "\"%1\" appleti başladılır..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "\"%1\" appleti başladı" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "\"%1\" appleti dayandırıldı" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Applet Parametrləri" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Sinif" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "Əsas URL" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Arxivlər" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "TDE Java Applet Əlavəsi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Aplet Yüklənir" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Xəta: java icraçısı tapıla bilmir" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 #, fuzzy msgid "Certificate (validation: " msgstr "Sertifikat Şifrəsi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "İxrac Et" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 #, fuzzy msgid "SelfSigned" msgstr "Təsvirsiz" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Yenidən Yüklə" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Adsız" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 #, fuzzy msgid "SignatureFailed" msgstr "İmza" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Rədd Et" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 #, fuzzy msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "Xüsusi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Namə'lum növ" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 #, fuzzy msgid "&Reject All" msgstr "Hamısını Seç" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Ö&lçüləndir" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "&Kiçilt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Böyüt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "Bö&yüt" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Daşı" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Ölçülə&ndir" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "A&yır" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Pəncərə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Ayır" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Tut" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Əməliyyatlar" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "&Hamısını Bağla" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "Hamısını &Kiçilt" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "MDI Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Ü&st Səviyyə Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Törəmə Çərçivə Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Səkmə &Səhifə Modu" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAL Modu" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "&Fayl" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Pəncərələri Sırala" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "&Böyüdərək Sırala" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Ş&aquli Olaraq Genişlət" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Ü&füqi Olaraq Genişlət" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Üst Üstə Gətir&məyərək Döşə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Üst Üstə &Gətirərək Döşə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Şa&quli Olaraq Döşə" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Tut/Ayır..." #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Vasitə &Görünüşləri" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI Modu" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Vasitə &Tutacaqlar" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Üst Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Sol Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Sağ Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Alt Tutacağı Dəyişdir" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Əvvəlki Vasitə Görünüşü" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Növbəti Vasitə Görünüşü" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Üstü Üstə Gətir" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "Məhərrəm" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "Səfər" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "R. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "J. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "Rəcəb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "Şaban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "Şəvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi` al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Jumaada al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "Məhərrəm" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "Səfər" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "R. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "J. Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "Rəcəb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "Şaban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "Ramazan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "Şəvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi` al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "Jumaada al-Əvvəl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "Ith" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "Thl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "Ərb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "Kha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "Səb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "Ahd" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Yaum al-Ithnain" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Yau al-Thulatha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Yaum al-Arbi'a" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Yaum al-Khamees" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Yaum al-Jumma" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Yaum al-Sabt" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " "the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " "mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " "if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "NoPlural" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Yan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Fev" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "İyn" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "İyl" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Avq" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Snt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Nyb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Dek" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "January" msgstr "Yanvar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "February" msgstr "Fevral" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "April" msgstr "Aprel" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "June" msgstr "İyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "July" msgstr "İyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "August" msgstr "Avqust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "Yan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "Fev" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "İyn" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "İyl" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "Avq" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "Snt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "Nyb" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "Dek" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of January" msgstr "Yanvar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of February" msgstr "Fevral" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "of April" msgstr "Aprel" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of June" msgstr "İyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of July" msgstr "İyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of August" msgstr "Avqust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of September" msgstr "Sentyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of October" msgstr "Oktyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of November" msgstr "Noyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634 msgid "of December" msgstr "Dekabr" #: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929 msgid "pm" msgstr "gs" #: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931 msgid "am" msgstr "gə" #: tdecore/tdelocale.cpp:1972 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2473 msgid "&Next" msgstr "&Sonrakı" #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1 qapı %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "Bts" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "Çax" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Çər" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "Cax" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Cüm" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Şən" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Baz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "Tishrey" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "Shvat" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "Adar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "Av" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "Elul" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klashın Sür'ətləndirmə Diaqnostikaları" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "Avtomatik Yoxlamanı &Bağla" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

    Accelerators changed

    " msgstr "

    Dəyişdirilən sür'ətləndiricilər

    " #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

    Accelerators removed

    " msgstr "

    Silinən sür'ətləndiricilər

    " #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

    Accelerators added (just for your info)

    " msgstr "

    Əlavə edilən sür'ətləndiricilər (mə'lumatınız üçün)

    " #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "NEC SOCKS alıcısı" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS alıcısı" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Namə'lum seçim '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' əksikdir." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 programının müəllifləri:\n" "%2" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 #, fuzzy msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "%1, adının gizli qalmasını istəyən birisi tərəfindən yazıldı." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə qurmaqyerinə " "http://bugs.trinitydesktop.org ünvanınını işlədin.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 #, fuzzy msgid "" "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə qurmaqyerinə " "%1 ünvanınını işlədin.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Gözlənilməyən arqument '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Mövcud əmr sətiri seçimlərini görmək üçün --help işlədin." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789 msgid "[options] " msgstr "[seçimlər] " #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-seçimləri]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 msgid "" "Usage: %1 %2\n" msgstr "" "İstifadə Qaydası: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820 msgid "Show help about options" msgstr "Seçimlərlə əlaqəli yardım göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828 msgid "Show %1 specific options" msgstr "%1 ilə əlaqəli seçimləri göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835 msgid "Show all options" msgstr "Bütün seçimləri göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836 msgid "Show author information" msgstr "Müəllif mə'lumatını göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show version information" msgstr "Buraxılış mə'lumatını göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show license information" msgstr "Lisenziya mə'lumatını göstər" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "End of options" msgstr "Seçimlərin sonu" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861 msgid "%1 options" msgstr "%1 seçimləri" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçimlər:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Arqumentlər:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "" "Will not save configuration.\n" msgstr "" "Qurğular qeyd edilməyəcəkdir.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "" "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" "\"%1\" qurğu faylı yazıla bilən deyil.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Xahiş edirik sistem idarəçinizlə əlaqə qurun." #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Yeni" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Paste Selection" msgstr "Dil Seçkisi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Seçimi Ləğv Et" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Kəlməni Arxaya Doğru Sil" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Kəlməni Qabağa Doğru Sil" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Əvvəlkini Tap" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Naviqasiya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Ev" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Son" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 #, fuzzy msgid "Beginning of Line" msgstr "&Başlanğıc" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Əvvəlki" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Nişan Əlavə Et" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Yaxınlaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaqlaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Yuxarı" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "İrəli" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Popup Menyu Məzmunu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menyu Çubuğunu Göstər" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 #, fuzzy msgid "Backward Word" msgstr "&Arxa Plan Rəngi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 #, fuzzy msgid "Forward Word" msgstr "İrəli" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Sonrakı Səkməni Fəallaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Əvvəlki Səkməni Fəallaşdır" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Tam Ekran Modu" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Bu Nədir?" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Əvvəlki Tamamlama Nəticəsi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Sonrakı Tamamlama Nəticəsi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Hərf Tamamlaması" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Siyahıdakı Əvvəlki Üzv" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Siyahıdakı Sonrakı Üzv" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Yenə" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "Məqsəd" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "Ön" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " "languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " "and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "TDE üçün gedişatlar arası rabitənin qurulmasında\n" "bir xəta yarandı. Sistemin verdiyi ismarış:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1620 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Xahiş edirik \"dcopserver\" programının işlədiyini yoxlayın!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1627 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP rabitə xətası (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "X-vericisi ekranı 'displayname'-ini işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "QWS ekranı 'displayname'-ini işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Verilən 'sessionId' üçün proqramı bərpa et." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 #, fuzzy msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Proqramın 8-bitlik bir görünüş üstündə xüsusi \n" "rəng xəritəsi yükləməsinə imkan verir." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1651 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Əgər proqram tə'minatı QApplication::ManyColor xüsusiyyətini \n" "işlədirsə, 8-bitlik bir görünüş üstündə rəng \n" "kubunda yer alan rənglərin miqdarına sərhəd qoyar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 #, fuzzy msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "Qt-yə siçan ya da klaviaturanı qətiyyən yaxalanmamasını söyləyər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1653 #, fuzzy msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "bir xəta ayırıcı altında icra edilməsi -nograb\n" "halına səbəb olur, dəyişdirmək üçün -dograb işlədin." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 #, fuzzy msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "xəta ayırıcı üçün sinxron moda keçər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 #, fuzzy msgid "defines the application font" msgstr "proqram tə'minatının yazı növünü bildirər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 #, fuzzy msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "ön qurğulu arxa plan rəngini və proqram tə'minatı \n" "palitrasını (açıq və tünd kölgələr) quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 #, fuzzy msgid "sets the default foreground color" msgstr "ön qurğulu ön plan rəngini quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 #, fuzzy msgid "sets the default button color" msgstr "ön qurğulu düymə rəngini quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 #, fuzzy msgid "sets the application name" msgstr "proqram tə'minatı adını quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 #, fuzzy msgid "sets the application title (caption)" msgstr "proqram tə'minatı başlığını quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1666 #, fuzzy msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "Proqramı 8-bitlik bir görünüş üstündə TrueColor\n" "rəng görünüşü istifadə etməyə məcbur edər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1667 #, fuzzy msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "XIM (X Input Method) giriş metodunu seçər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 #, fuzzy msgid "set XIM server" msgstr "XIM vericisini seç" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1669 #, fuzzy msgid "disable XIM" msgstr "XIM-i bağla." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1672 #, fuzzy msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "proqram tə'minatını QWS Vericisi kimi icra edilməyə məcbur edər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1674 #, fuzzy msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "widgetin bütün düzülüşünü əks istiqamətə çevirər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 #, fuzzy msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Başlıq çubuğunda ad olaraq 'caption'-ı işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Proqram timsalı olaraq 'icon'-u işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Başlıq çubuğunda timsal olaraq 'icon'-u işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Alternativ quraşdırma faylını işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "'server' tərəfindən bildirilən DCOP Vericisini işlət." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Çökmə vəzifəlisini bağla, yaddaş məzmununu (core dump) almaq üçün." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "WM_NET uyğun bir pəncərə idarəçisini gözləyər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1687 #, fuzzy msgid "sets the application GUI style" msgstr "proqram tə'minatı qrafiki tərzini seçər." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 #, fuzzy msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" msgstr "ana widgetin alıcı quruluşunu quraşdırar." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 msgid "" "The style %1 was not found\n" msgstr "" "%1 tərzi tapıla bilmədi\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2730 tdecore/tdeapplication.cpp:2765 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3035 #, fuzzy msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tdecore/tdeapplication.cpp:3036 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tdecore/tdeapplication.cpp:3060 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 msgid "" "Could not register with DCOP.\n" msgstr "" "DCOP ilə qeyd edilə bilmədi.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 msgid "" "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "" "TDELauncher DCOP yardımıyla yetişilə bilmədi.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Nəticələr siyahısının\n" "sonuna çatdınız\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Tamamlama bilinmir, birdən çox\n" "nəticə var.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "" "There is no matching item available.\n" msgstr "" "Oxşar üzv yoxdur.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" msgstr "Zibil" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

    KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.

    " "

    For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org

    " msgstr "" "

    TDE, TDE-Azərbaycan dəstəsi tərəfindən Azərbaycan dilinətərcümə edilmişdir. " "Əgər sizdə onlara qoşulmaq istəyirsinizsə, xahiş edirik http://www.azitt.com " "saytındakı səhifələri ziyarət edin. Lazımi üzvlük mə'lumatlarına bu saytdan ala " "bilərsiniz.

    " "

    Yaşasın vətən, Yaşasın Azərbaycan!

    " #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Bu proqram üçün heç bir lisenziya şərti verilməyib.\n" "Xahiş edirik, bir də mənbələrə baxın.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Bu proqram %1 lisenziyası altında yayımlanıb." #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "xəta yoxdur" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "bu uc üçün ünvan ailəsi dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "ad həllində müvəqqəti xəta" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "'ai_flags' üçün hökmsüz qiymət" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ad həllində bərpası mümkün olmayan xəta" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "'ai_family' dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "yaddaşda yer açma problemi" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "düyün adı üçün bir ünvan bildirilməyib" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "ad ya da xidmət bilinmir" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "'ai_socktype' dəstəklənmir" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "sistem xətası" #: tdecore/klibloader.cpp:157 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "%1kitabxanası %2 funksiyasını təklif etmir." #: tdecore/klibloader.cpp:168 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "%1kitabxanası TDE uyumlu e'malatxana təklif etmir." #: tdecore/klibloader.cpp:184 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:425 #, fuzzy msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "\"%1\" üçün kitabxana faylları çığırlarda tapıla bilmədi" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Masa Üstü %1" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ənənəvi Çincə" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Koreyaca" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamilcə" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Şimali Saami" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "İkinci Adı" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Qərbi Avropa" #: tdecore/kcharsets.cpp:516 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "Far" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "Ord" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "Kho" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "Tir" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "Mor" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "Sha" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "Aba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "Aza" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "Dei" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "Bah" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "Esf" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "Aban" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "Azar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "2sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "3sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "4sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "5sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "Jom" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "shn" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "1sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "Do shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "Se shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "Chahar shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "Panj shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "Jumee" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "Shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "Yek-shanbe" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Faylların qeyd ediləcəyi qovluq" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Giriş kcfg XML faylı." #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Code generation options file" msgstr "Kod yaratma seçim faylı." #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg dərləyicisi" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig Dərləyicisi" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 #, fuzzy msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 #, fuzzy msgid "invalid flags" msgstr "'ai_flags' üçün hökmsüz qiymət" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 #, fuzzy msgid "requested family not supported" msgstr "'ai_family' dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 #, fuzzy msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "ai_socktype üçün servname dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 #, fuzzy msgid "requested socket type not supported" msgstr "'ai_socktype' dəstəklənmir" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:525 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:769 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:772 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4050 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:526 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:581 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:562 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 msgid "Digital Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:583 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Girişi Sil" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:586 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:589 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:592 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:595 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Təhlükəsizlik Xəbərdarlığı" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:600 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:946 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1124 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Tablet Mode" msgstr "Səkmə &Səhifə Modu" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Tut" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 msgid "Rotate Lock" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3141 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3146 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3514 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3594 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3606 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3624 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3704 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3716 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3745 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3786 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3815 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3856 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3945 msgid "Root" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3948 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Sistem Menyusu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3951 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3954 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3957 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3960 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3963 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3966 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3969 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "Ana Vasitə Çubuğu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3972 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3975 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3978 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3981 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3984 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3987 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3993 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3996 msgid "Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3999 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Çap Et" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4002 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "Video Vasitə Çubuğu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4011 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4014 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4017 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4020 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "Ancaq Mətn" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4023 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4026 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4029 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4032 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Geri" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4035 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4038 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4041 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "İstiqamət" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4044 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Ümumi Qurğular" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4047 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4053 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4056 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4059 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4062 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4065 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Giriş sahəsini təmizlə" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4068 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4071 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Digər" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4074 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Digər" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4077 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4080 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4083 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4086 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4089 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Namə'lum Sahə" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Ümumi seçimlər" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" "Connection attempt failed!" "
    Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " "available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" "Connection attempt failed!" "
    The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" "Connection attempt failed!" "
    The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " "connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 msgid "Connection attempt failed!
    The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488 msgid "Connection attempt failed!
    The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1491 msgid "Connection attempt failed!
    Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494 msgid "Connection attempt failed!
    The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497 msgid "Connection attempt failed!
    The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1500 msgid "Connection attempt failed!
    Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" "Connection attempt failed!" "
    The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" "Connection attempt failed!" "
    The connection sharing service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 msgid "Connection attempt failed!
    The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512 msgid "Connection attempt failed!
    The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1515 msgid "Connection attempt failed!
    Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1518 msgid "Connection attempt failed!
    Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1521 msgid "Connection attempt failed!
    No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1524 msgid "Connection attempt failed!
    No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527 msgid "Connection attempt failed!
    Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530 msgid "Connection attempt failed!
    The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533 msgid "Connection attempt failed!
    Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536 msgid "Connection attempt failed!
    GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" "Connection attempt failed!" "
    GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 msgid "Connection attempt failed!
    GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545 msgid "Connection attempt failed!
    GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548 msgid "Connection attempt failed!
    GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551 msgid "Connection attempt failed!
    GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554 msgid "Connection attempt failed!
    Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557 msgid "Connection attempt failed!
    Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560 msgid "Connection attempt failed!
    Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563 msgid "Connection attempt failed!
    Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566 msgid "Connection attempt failed!
    User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569 msgid "Connection attempt failed!
    Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572 msgid "Connection attempt failed!
    Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575 msgid "Connection attempt failed!
    The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578 msgid "Connection attempt failed!
    Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581 msgid "Connection attempt failed!
    Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584 msgid "Connection attempt failed!
    GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1587 msgid "Connection attempt failed!
    GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1590 msgid "Connection attempt failed!
    GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1593 msgid "Connection attempt failed!
    GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596 msgid "Connection attempt failed!
    Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599 msgid "Connection attempt failed!
    Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1602 msgid "Connection attempt failed!
    Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1605 msgid "Connection attempt failed!
    ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1608 msgid "Connection attempt failed!
    SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611 msgid "Connection attempt failed!
    Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4800 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4812 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4821 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4833 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4843 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4878 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4850 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4885 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4857 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4892 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4864 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4899 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4870 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4905 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4912 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4920 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4931 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4937 #, fuzzy msgid "No PSK provided" msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #: arts/message/artsmessage.cc:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Xəta ismarışını göstər (ön qurğulu)" #: arts/message/artsmessage.cc:47 msgid "Display warning message" msgstr "Xəbərdarlıq İsmarışlarını Göstər" #: arts/message/artsmessage.cc:49 msgid "Display informational message" msgstr "Mə'lumatlandırıcı İsmarışları Göstər" #: arts/message/artsmessage.cc:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Göstəriləcək ismarış kəlməsi" #: arts/message/artsmessage.cc:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsmessage" #: arts/message/artsmessage.cc:55 #, fuzzy msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "aRts xəta ismarışlarını göstərən vasitə." #: arts/message/artsmessage.cc:87 msgid "Informational" msgstr "Mə'lumatlandırıcı" #: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 #: arts/kde/kiotestslow.cc:83 msgid "URL to open" msgstr "Açılacaq URL" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 msgid "KConvertTest" msgstr "KConvertTest" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 #: arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "KIOTest" msgstr "KIOTest" #: tderandr/libtderandr.cc:703 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Qeyd bacarılmadı." #: tderandr/libtderandr.cc:708 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1224 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1225 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1231 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1400 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "yerli olaraq bağlı" #: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1441 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Hökmsüz vəsiqə!" #: tdecert/tdecertpart.cc:160 msgid "Certificates" msgstr "Vəsiqələr" #: tdecert/tdecertpart.cc:161 msgid "Signers" msgstr "İmzalayanlar" #: tdecert/tdecertpart.cc:164 msgid "Client" msgstr "Alıcı" #: tdecert/tdecertpart.cc:170 msgid "Import &All" msgstr "&Hamısını İdxal Et" #: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 #: tdecert/tdecertpart.cc:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE E'tibarlı Vəsiqə İdxalı" #: tdecert/tdecertpart.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Zəncir:" #: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 msgid "Subject:" msgstr "Mövzu:" #: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 msgid "Issued by:" msgstr "Verən:" #: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 msgid "File:" msgstr "Fayl:" #: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 msgid "File format:" msgstr "Fayl formatı:" #: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 msgid "State:" msgstr "Əyalət:" #: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 msgid "Valid from:" msgstr "E'tibarlılıq başlanğıcı:" #: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 msgid "Valid until:" msgstr "E'tibarlılıq sonu:" #: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 msgid "Serial number:" msgstr "Serial nömrə:" #: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 msgid "State" msgstr "Vəziyyət" #: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 daycest:" #: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 msgid "Signature:" msgstr "İmza:" #: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 msgid "Public key:" msgstr "İctimai açar:" #: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 msgid "Public Key" msgstr "İctimai Açar" #: tdecert/tdecertpart.cc:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "Krip&to İdarəçisi..." #: tdecert/tdecertpart.cc:369 msgid "&Import" msgstr "&İdxal Et" #: tdecert/tdecertpart.cc:370 msgid "&Save..." msgstr "&Qeyd Et..." #: tdecert/tdecertpart.cc:371 msgid "&Done" msgstr "&Başa çatdı" #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 msgid "Save failed." msgstr "Qeyd bacarılmadı." #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 #: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460 #: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 #: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 #: tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:741 #: tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759 #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "Certificate Import" msgstr "Vəsiqə İdxalı" #: tdecert/tdecertpart.cc:455 #, fuzzy msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "Deyəsən TDE-ni SSL dəstəyi ilə birlikdə dərləməmişsiniz." #: tdecert/tdecertpart.cc:460 #, fuzzy msgid "Certificate file is empty." msgstr "Vəsiqə İdxalı" #: tdecert/tdecertpart.cc:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Sertifikat Şifrəsi" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "Sertifikat faylı yüklənə bilmədi. Başqa şifrə sınamaq istəyirsiniz?" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "Try Different" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Bu fayl açıla bilmir." #: tdecert/tdecertpart.cc:599 #, fuzzy msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Bu növ fayla necə rəftar edəcəyi bilinmir." #: tdecert/tdecertpart.cc:619 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Sayt Vəsiqəsi" #: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Bu adda sertifikat onsuz da mövcuddur. Həqiqətən də onu əvəz etmək " "istəyirsiniz?" #: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Vəsiqə müvəffəqiyyətlə TDE içinə idxal edildi.\n" "Vəsiqələrinizi TDE İdarə Mərkəzindən idarə edə bilərsiniz." #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Vəsiqələr müvəffəqiyyətlə TDE içinə idxal edildi.\n" "Vəsiqələrinizi TDE İdarə Mərkəzindən idarə edə bilərsiniz." #: tdecert/tdecertpart.cc:879 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE Vəsiqə Qismi" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258 #, fuzzy msgid "Already open." msgstr "Fayl açıldı." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260 #, fuzzy msgid "Error opening file." msgstr "GSM faylı seçmə xətası: " #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266 #, fuzzy msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Namə'lum seçim '%1'." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268 #, fuzzy msgid "Corrupt file?" msgstr "Fayl aç" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276 #, fuzzy msgid "Decryption error." msgstr "İzahat:" #: kab/addressbook.cc:168 msgid "Headline" msgstr "Başlıq" #: kab/addressbook.cc:172 msgid "Position" msgstr "Mövqe" #: kab/addressbook.cc:184 msgid "Sub-Department" msgstr "Alt Bölmə" #: kab/addressbook.cc:196 msgid "Zipcode" msgstr "Poçt Kodu" #: kab/addressbook.cc:200 msgid "City" msgstr "Şəhər" #: kab/addressbook.cc:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Ştat" #: kab/addressbook.cc:267 msgid "Rank" msgstr "Vəzifə" #: kab/addressbook.cc:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Ad Prefiksi" #: kab/addressbook.cc:279 msgid "First Name" msgstr "Adı" #: kab/addressbook.cc:283 msgid "Middle Name" msgstr "İkinci Adı" #: kab/addressbook.cc:287 msgid "Last Name" msgstr "Soyadı" #: kab/addressbook.cc:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Talk Ünvanı" #: kab/addressbook.cc:307 msgid "Keywords" msgstr "Açar Kəlmələr" #: kab/addressbook.cc:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Nömrəsi" #: kab/addressbook.cc:315 msgid "URLs" msgstr "URL-lər" #: kab/addressbook.cc:319 msgid "User Field 1" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 1" #: kab/addressbook.cc:323 msgid "User Field 2" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 2" #: kab/addressbook.cc:327 msgid "User Field 3" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 3" #: kab/addressbook.cc:331 msgid "User Field 4" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı 4" #: kab/addressbook.cc:339 msgid "Categories" msgstr "Kateqoriyalar" #: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Yerli dəyişənlər hazırlana bilmir." #: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Yaddaş Çatışmır" #: kab/addressbook.cc:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.trinity)." msgstr "" "Yerli kab quraşdırma faylı \"%1\" yaradıla bilmir. kab onsuz düzgün\n" "işləməyə bilər.\n" "Yerli TDE qovluğunuzdan (çox vaxt ~/.trinity) yazma səlahiyyətini almadığınızı " "yoxlayın." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.trinity)." msgstr "" "Standart kab quraşdırma faylı \"%1\" yaradıla bilmir. kab onsuz düzgün\n" "işləməyə bilər.\n" "Yerli TDE qovluğunuzdan (çox vaxt ~/.trinity) yazma səlahiyyətini almadığınızı " "yoxlayın." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "kab standart ünvan dəftərinizi \"%1\" içərisində\n" "yaratdı." #: kab/addressbook.cc:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yaradıla bilmir (icazə verilmədi)." #: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 #: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 #: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 #: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 #: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 #: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 msgid "File Error" msgstr "Fayl Xətası" #: kab/addressbook.cc:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "Ehtiyat nüsxəsi faylı yazılmaq üçün açıla bilmir (icazə verilmədi)." #: kab/addressbook.cc:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Kritik xəta:\n" "Yerli qovluqda səlahiyyətlər dəyişdirildi!" #: kab/addressbook.cc:566 msgid "File reloaded." msgstr "Fayl yenidən yükləndi." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Hazırda yüklü olan fayl \"%1\" təkrar yüklənə bilmir. kab bunu bağlaya ya " "daqeyd edə bilər.\n" "Əgər data faylınızı səhvən sildinizsə, onu qeyd edin.\n" "Ön qurğulu olaraq fayl bağlanacagdır." #: kab/addressbook.cc:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Fayl xətasında təhlükəsizlik nüsxəsi)" #: kab/addressbook.cc:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Fayl qeyd edilə bilmir, indi bağlanacaqdır." #: kab/addressbook.cc:609 msgid "File opened." msgstr "Fayl açıldı." #: kab/addressbook.cc:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: kab/addressbook.cc:616 msgid "No such file." msgstr "Belə fayl yoxdur." #: kab/addressbook.cc:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "\"%1\" faylı tapıla bilmir. Yenisi yaradılsın?" #: kab/addressbook.cc:624 msgid "No Such File" msgstr "Belə Fayl Yoxdur" #: kab/addressbook.cc:625 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Orta" #: kab/addressbook.cc:629 msgid "New file." msgstr "Yeni fayl." #: kab/addressbook.cc:631 msgid "Canceled." msgstr "Ləğv edildi." #: kab/addressbook.cc:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(kab-da daxili xəta)" #: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(boş giriş)" #: kab/addressbook.cc:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yüklənə bilmir!" #: kab/addressbook.cc:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi." #: kab/addressbook.cc:858 msgid "File saved." msgstr "Fayl qeyd edildi." #: kab/addressbook.cc:898 msgid "Permission denied." msgstr "İcazə verilmədi." #: kab/addressbook.cc:904 msgid "File closed." msgstr "Fayl bağlandı." #: kab/addressbook.cc:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Dəyişdirmək istədiyiniz fayl qıfıllana bilmir.\n" "Ya başqa bir proqram tə'minatı tərəfindən istifadədədir ya da sırf oxunandır." #: kab/addressbook.cc:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "kab-ın şablon faylı tapıla bilmir.\n" "Yeni fayllar yarada bilməzisiniz." #: kab/addressbook.cc:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "kab-ın şablon faylı oxuna bilmir.\n" "Yeni fayllar yarada bilməzisiniz." #: kab/addressbook.cc:1609 msgid "Format Error" msgstr "Şəkilləndirmə Xətası" #: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Fayl yaradıla bilmir:\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmədi." #: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Fayl qeyd edilə bilmir:\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın quraşdırma şablon faylı tapıla bilmir.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cc:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın quraşdırma şablon faylı oxuna bilmir.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Yeni quraşdırma faylı yaradıla bilmədi." #: kab/addressbook.cc:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın yerli quraşdırma faylı yüklənə bilmir,\n" "bir şəkilləndirmə xətası ola bilər.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cc:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "kab-ın yerli quraşdırma faylı tapıla bilmir.\n" "kab quraşdırıla bilməz." #: kab/addressbook.cc:1744 msgid "fixed" msgstr "sabit" #: kab/addressbook.cc:1745 msgid "mobile" msgstr "mobil" #: kab/addressbook.cc:1746 msgid "fax" msgstr "faks" #: kab/addressbook.cc:1747 msgid "modem" msgstr "modem" #: kab/addressbook.cc:1748 msgid "general" msgstr "ümumi" #: kab/addressbook.cc:1949 msgid "Business" msgstr "İş" #: kab/addressbook.cc:1951 msgid "Dates" msgstr "Tarixlər" #: kab/kabapi.cc:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Yeni girişiniz əlavə edilə bilmədi." #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "Qəbul et" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153 msgid "Reject" msgstr "Rədd Et" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779 #, fuzzy msgid "Filter error" msgstr "Fayl Xətası" #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "Köh&nə halına döndər" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Çap &Nümayişi..." #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "&Yolla..." #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "&Yenidən et" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "&Hamısını Seç" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "Seçkini &ləğv et" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Ə&vvəlkini Tap" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "&Həqiqi Böyüklük" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "Səhifəyə &Uyğunlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Səhifə &Eninə Uyğunlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Səhifə &Hündürlüyünə Uyğunlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "&Yaxınlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uzaqlaşdır" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "Ya&xınlıq..." #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "&Yenidən Göstər" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "&Yuxarı" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "Ə&vvəlki Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "&Sonrakı Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "&Get..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "Sə&hifəyə Get..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "Sə&tirə Get..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "İ&lk Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "S&on Səhifə" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Nişanları &Düzəlt" #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "&Qurğuları Qeyd Et" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "&Qısa Yolları Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1-i &Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "&Vasitə Çubuqlarını Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Bildirişləri Quraşdır..." #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "Bu &Nədir?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Günün &Məsləhəti" #: tdecore/tde-config.cpp.in:14 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:18 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:22 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 #, fuzzy msgid "Available TDE resource types" msgstr "Mövcud ünvanlar:" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:26 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:27 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:169 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:170 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:171 #, fuzzy msgid "Configuration files" msgstr "Quraşdırma" #: tdecore/tde-config.cpp.in:172 #, fuzzy msgid "Where applications store data" msgstr "Proqramlara yeniləmə siqnalı göndərmə." #: tdecore/tde-config.cpp.in:173 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:174 #, fuzzy msgid "HTML documentation" msgstr "HTML Qurğuları" #: tdecore/tde-config.cpp.in:175 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ancaq Timsallar" #: tdecore/tde-config.cpp.in:176 #, fuzzy msgid "Configuration description files" msgstr "Kod yaratma seçim faylı." #: tdecore/tde-config.cpp.in:177 msgid "Libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:178 msgid "Includes/Headers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:179 msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:180 msgid "Mime types" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:181 msgid "Loadable modules" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:182 #, fuzzy msgid "Qt plugins" msgstr "Veb tərzi əlavəsi" #: tdecore/tde-config.cpp.in:183 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Vəsiqələr" #: tdecore/tde-config.cpp.in:184 msgid "Service types" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:185 #, fuzzy msgid "Application sounds" msgstr "Proqram: " #: tdecore/tde-config.cpp.in:186 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Əvəz Et" #: tdecore/tde-config.cpp.in:187 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:188 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:189 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:190 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:191 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:192 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 #, fuzzy msgid "" "%1 - unknown type\n" msgstr "Namə'lum növ" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 msgid "" "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 msgid "Redo" msgstr "Yenidən et" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 msgid "Cut" msgstr "Kəs" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 msgid "Copy" msgstr "Köçür" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 msgid "Paste" msgstr "Yapışdır" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 msgid "Paste special..." msgstr "Xüsusi yapışdır..." #: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 #: widgets/qtextedit.cpp:5483 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 #: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: dialogs/qdialog.cpp:541 msgid "What's This?" msgstr "Bu Nədir?" #: dialogs/qfontdialog.cpp:165 msgid "&Font" msgstr "&Yazı Növü" #: dialogs/qfontdialog.cpp:174 msgid "Font st&yle" msgstr "Yazı növü &tərzi" #: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 #: workspace/qworkspace.cpp:331 msgid "&Size" msgstr "&Böyüklük" #: dialogs/qfontdialog.cpp:188 msgid "Effects" msgstr "Effektlər" #: dialogs/qfontdialog.cpp:190 msgid "Stri&keout" msgstr "&Qaralanmış" #: dialogs/qfontdialog.cpp:192 msgid "&Underline" msgstr "&Altı cızılmış" #: dialogs/qfontdialog.cpp:194 msgid "Sample" msgstr "Nümunə" #: dialogs/qfontdialog.cpp:205 msgid "Scr&ipt" msgstr "Skr&ipt" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 #: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 #: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 msgid "OK" msgstr "Oldu" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 msgid "Apply" msgstr "Tədbiq Et" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 #: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 #: workspace/qworkspace.cpp:1522 msgid "Close" msgstr "Bağla" #: dialogs/qfontdialog.cpp:398 msgid "Select Font" msgstr "Yazı Növü Seç" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" "_: QMessageBox\n" "OK" msgstr "Oldu" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Ləğv Et" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Bəli" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&No" msgstr "&Xeyir" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Ləğv Et" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Yenidən Sına" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Nəzərə Alma" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 #, fuzzy msgid "" "_: QMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Bəli" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "_: QMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&Xeyir" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" "

    About Qt

    " "

    This program uses Qt version %1.

    " "

    Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

    " "

    Qt provides single-source portability across MS Windows, " "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." "
    Qt is also available for embedded devices.

    " "

    Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " "for more information.

    " msgstr "" "

    Qt Haqqında

    " "

    Bu proqram Qt buraxılış %1 işlədir.

    " "

    Qt qrafiki ara üz yaratmaq və proqram inkişaf etdirmək üçünC++ vasitə " "dəstəsidir..

    " "

    Qt MS Windows, Mac OS X, Linux, və bütün kommersal Unix " "növləri üçün tək mənbəli daşıma imkanı verir." "
    Qt eyni zamanda hopdurulmuş və daxili avadanlıqlar üçün də işlədilir.

    " "

    Qt Trolltech firmasının mə'muludur. Mə'lumat üçün baxın: " "http://www.trolltech.com/qt/

    " #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 #, fuzzy msgid "About Qt" msgstr "Haqqında" #: dialogs/qtabdialog.cpp:796 msgid "Defaults" msgstr "Ön qurğular" #: dialogs/qwizard.cpp:184 msgid "&Cancel" msgstr "&Ləğv Et" #: dialogs/qwizard.cpp:185 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: dialogs/qwizard.cpp:186 msgid "&Next >" msgstr "&İrəli >" #: dialogs/qwizard.cpp:187 msgid "&Finish" msgstr "&Qurtar" #: dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: kernel/qaccel.cpp:470 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "" #: kernel/qaccel.cpp:506 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "" #: kernel/qapplication.cpp:2896 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" "_: QFont\n" "Latin" msgstr "Latınca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" "_: QFont\n" "Greek" msgstr "Yunanca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" "_: QFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" "_: QFont\n" "Armenian" msgstr "Ermənicə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" "_: QFont\n" "Georgian" msgstr "Gürcücə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" "_: QFont\n" "Runic" msgstr "Runca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" "_: QFont\n" "Ogham" msgstr "Oghamca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Yunikod" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Ermənicə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" "_: QFont\n" "Hebrew" msgstr "Yəhudicə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" "_: QFont\n" "Arabic" msgstr "Ərəbcə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" "_: QFont\n" "Syriac" msgstr "Siriakca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" "_: QFont\n" "Thaana" msgstr "Thaanaca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" "_: QFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagaricə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" "_: QFont\n" "Bengali" msgstr "Benqalca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" "_: QFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Qurmuxicə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" "_: QFont\n" "Gujarati" msgstr "Qujaraticə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" "_: QFont\n" "Oriya" msgstr "Oriyaca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" "_: QFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilcə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" "_: QFont\n" "Telugu" msgstr "Teluquca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" "_: QFont\n" "Kannada" msgstr "Kannadaca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" "_: QFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" "_: QFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhalaca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" "_: QFont\n" "Thai" msgstr "Tayca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" "_: QFont\n" "Lao" msgstr "Laoca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" "_: QFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetcə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" "_: QFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmarca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" "_: QFont\n" "Khmer" msgstr "Xmercə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" "_: QFont\n" "Han" msgstr "Hanca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" "_: QFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiraqana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" "_: QFont\n" "Hangul" msgstr "Hanqul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" "_: QFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" "_: QFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" "_: QFont\n" "Ethiopic" msgstr "Efiopiyaca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" "_: QFont\n" "Cherokee" msgstr "Çerokicə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" "_: QFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanada Aborijencəsi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" "_: QFont\n" "Mongolian" msgstr "Monqolca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: QFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Valyuta İşarələri" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" "_: QFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Hərf Bənzəri İşarələr" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" "_: QFont\n" "Number Forms" msgstr "Ədədi Formlar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: QFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Riyazi Operatorlar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" "_: QFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Texnik Simvollar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" "_: QFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Həndəsə Simvolları" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" "_: QFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Müxtəlif Simvollar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" "_: QFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Çevrilmiş və Kvadrat" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" "_: QFont\n" "Braille" msgstr "Breyl" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" "_: QFont\n" "Unicode" msgstr "Yunikod" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Tagalog" msgstr "Tamilcə" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Buhid" msgstr "Tayca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Thaanaca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Hanca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Hanca" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 #, fuzzy msgid "" "_: QFont\n" "Unknown Script" msgstr "Siriakca" #: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: QAccel\n" "Space" msgstr "Boşluq" #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" "_: QAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: QAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: QAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: QAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: QAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: QAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" "_: QAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" "_: QAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: QAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: QAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: QAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: QAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: QAccel\n" "End" msgstr "End" #: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: QAccel\n" "Left" msgstr "Sola" #: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: QAccel\n" "Up" msgstr "Yuxarı" #: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: QAccel\n" "Right" msgstr "Sağa" #: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: QAccel\n" "Down" msgstr "Aşağı" #: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: QAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: QAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: QAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: QAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: QAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: QAccel\n" "Menu" msgstr "Menyu" #: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: QAccel\n" "Help" msgstr "Yardım" #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" "_: QAccel\n" "Back" msgstr "Geri" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" "_: QAccel\n" "Forward" msgstr "İrəli" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" "_: QAccel\n" "Stop" msgstr "Dayandır" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: QAccel\n" "Refresh" msgstr "Yenilə" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Down" msgstr "Səsi Azalt" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Səsi Bağla" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Up" msgstr "Səsi Artır" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Bas" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Up" msgstr "Bası Artır" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Down" msgstr "Bası Azalt" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Up" msgstr "Treble-ı Artır" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Down" msgstr "Treble-ı Azalt" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Play" msgstr "Mediya Çal" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Stop" msgstr "Mediya Dayandır" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Previous" msgstr "Mediya Əvvəlki" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Next" msgstr "Mediya Növbəti" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Record" msgstr "Mediya Qeyd" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: QAccel\n" "Favorites" msgstr "Nişanlar" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: QAccel\n" "Search" msgstr "Axtar" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" "_: QAccel\n" "Standby" msgstr "Gözləmədə" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: QAccel\n" "Open URL" msgstr "URL Aç" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Poçtu İşə Sal" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Media" msgstr "Mediyanı İşə Sal" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (0)" msgstr "İşə sal (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (1)" msgstr "İşə sal (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (2)" msgstr "İşə sal (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (3)" msgstr "İşə sal (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (4)" msgstr "İşə sal (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (5)" msgstr "İşə sal (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (6)" msgstr "İşə sal (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (7)" msgstr "İşə sal (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (8)" msgstr "İşə sal (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (9)" msgstr "İşə sal (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (A)" msgstr "İşə sal (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (B)" msgstr "İşə sal (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (C)" msgstr "İşə sal (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (D)" msgstr "İşə sal (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (E)" msgstr "İşə sal (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (F)" msgstr "İşə sal (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Page Up" msgstr "PgUp" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Page Down" msgstr "PgDown" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Caps Lock" msgstr "CapsLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Num Lock" msgstr "NumLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Number Lock" msgstr "NumLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "ScrollLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: QAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: QAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: QAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: kernel/qkeysequence.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "_: QAccel\n" "System Request" msgstr "SysReq" #: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 #: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 msgid "+" msgstr "+" #: kernel/qkeysequence.cpp:509 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Əməliyyat istifadəçi tərəfindən dayandırıldı" #: sql/qdatatable.cpp:273 msgid "True" msgstr "Düz" #: sql/qdatatable.cpp:274 msgid "False" msgstr "Səhv" #: sql/qdatatable.cpp:786 msgid "Insert" msgstr "Daxil et" #: sql/qdatatable.cpp:787 msgid "Update" msgstr "Yenilə" #: sql/qdatatable.cpp:788 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: tools/qfile.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "_: QFile\n" "Unknown error" msgstr "Namə'lum xəta" #: tools/qfile.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "_: QFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Fayl yüklənə bilmədi." #: tools/qfile.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: QFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Yeni fayl yaradıla bilmədi." #: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 msgid "&Undo" msgstr "&Geri al" #: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 msgid "&Redo" msgstr "&Yenidən et" #: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 msgid "Cu&t" msgstr "Kə&s" #: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 msgid "&Copy" msgstr "&Köçür" #: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 msgid "&Paste" msgstr "&Yapışdır" #: widgets/qmainwindow.cpp:2237 msgid "Line up" msgstr "Hizala" #: widgets/qmainwindow.cpp:2239 msgid "Customize..." msgstr "Xüsusiləşdir..." #: widgets/qtitlebar.cpp:83 msgid "System Menu" msgstr "Sistem Menyusu" #: widgets/qtitlebar.cpp:88 msgid "Shade" msgstr "Bur" #: widgets/qtitlebar.cpp:93 msgid "Unshade" msgstr "Geri Bur" #: widgets/qtitlebar.cpp:100 msgid "Normalize" msgstr "Normallaşdır" #: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 msgid "Minimize" msgstr "Kiçilt" #: widgets/qtitlebar.cpp:108 msgid "Maximize" msgstr "Böyüt" #: widgets/qtoolbar.cpp:700 msgid "More..." msgstr "Daha çox..." #: widgets/qwhatsthis.cpp:453 msgid "What's this?" msgstr "Bu nədir?" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 #, fuzzy msgid "Yes to All" msgstr "Hamısını Seç" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 msgid "OK to All" msgstr "" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 #, fuzzy msgid "No to All" msgstr "&Hamısını İdxal Et" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Ləğv Et" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 #, fuzzy msgid " to All" msgstr "Hamısı" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 msgid "No" msgstr "Xeyir" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Nəzərə Alma" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Bərpa Et" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 msgid "Abort" msgstr "Ləğv Et" #: workspace/qworkspace.cpp:315 msgid "&Restore" msgstr "&Bərpa Et" #: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 msgid "&Move" msgstr "&Daşı" #: workspace/qworkspace.cpp:318 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Kiçilt" #: workspace/qworkspace.cpp:319 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Böyüt" #: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "&Bağla" #: workspace/qworkspace.cpp:332 msgid "Stay on &Top" msgstr "Ü&stdə Qal" #: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 msgid "Sh&ade" msgstr "&Bur" #: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 #: workspace/qworkspace.cpp:1431 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: workspace/qworkspace.cpp:1510 msgid "Restore Down" msgstr "Aşağı Bərpa Et" #: workspace/qworkspace.cpp:1715 msgid "&Unshade" msgstr "&Geri Bur" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" "_: QXml\n" "no error occurred" msgstr "xəta baş vermədi" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" "_: QXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "xətaya istifadəçi səbəbiyyət verdi" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected end of file" msgstr "gözlənilməyən fayl sonu" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" "_: QXml\n" "more than one document type definition" msgstr "birdən çox sənəd növü bildirişi" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "element oxunurkən xəta yarandı" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" "_: QXml\n" "tag mismatch" msgstr "taq uyğunsuzluğu" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "məzmun oxunurkən xəta yarandı" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected character" msgstr "gözlənilməyən hərf" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" "_: QXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "prosessləmə yardımı üçün hökmsüz ad" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" "_: QXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "XML deklarasiyası oxunurkən buraxılış gözlənirdi" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" "_: QXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "tək deklarasiya üçün səhv qiymət" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" "_: QXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " "declaration" msgstr "" "XML deklarasiyası oxunurkən kodlama deklarasiyası ya da tək deklarasiyası " "gözlənirdi." #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" "_: QXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "XML deklarasiyası oxunurkən tək deklarasiyası gözlənirdi." #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "Sənəd növü deklarasiyası oxunurkən xəta yarandı" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" "_: QXml\n" "letter is expected" msgstr "hərf gözlənirdi" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "şərh oxunurkən xəta yarandı" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "referens oxunurkən xəta yarandı" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" "_: QXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "daxili ümumi giriş referensinə DTD-də icazə verilmir" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "xarici oxunmuş giriş referensinə atribut qiymətində icazə verilmir" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "xarici oxunmuş giriş referensinə DTD-də icazə verilmir" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" "_: QXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "oxunmamış giriş referensi səhv məzmunda" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" "_: QXml\n" "recursive entities" msgstr "rekursiv girişlər" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" "_: QXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "xarici girişin mətn deklarasiyasında xəta" #, fuzzy #~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software development.

    No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

    Visit http://www.kde.org for more information on the TDE project. " #~ msgstr "K Masa Üstü Mühiti (TDE) sərbəst inkişafla ruhlanmış mühəndislər şəbəkəsi olan TDE dəstəsi tərəfindən yazıldı və sürdürülməsi də yenə bu qrup tərəfindən edilir.

    Heç bir qrup, firma ya da quruluş TDE mənbə kodunu idarə etmir. Hamının TDE-yə yardımını gözləyirik.

    http://www.kde.org/ ünvanından TDE Layihəsi haqqında daha çox mə'lumat ala bilərsiniz.

    TDE-Azərbaycan dəstəsinin veb saytına isə http://www.azitt.com/ ünvanından yetişə bilərsiniz." #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "&Xəta ya da İstək Bildirin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Xəta raportu yollamaq üçün aşağıdakı körpüyə tıqlayın.\n" #~ "Bir veb səyyahı pəncərəsində http://bugs.trinitydesktop.org ünvanını açacaq və qabağınıza doldurmanız lazım gələn bir form gələcəkdir. \n" #~ "Yuxarıdakı mə'lumatlar bu vericiyə göndəriləcəkdir." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Xəta Bildir..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Ünvan" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlıq" #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "mobil" #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "'%1' ehtiyatı '%2' proqramı tərəfindən qıfıllanıb." #~ msgid "AutoExampleDialog" #~ msgstr "AvtoNümunəDialoqu" #~ msgid "OneOption" #~ msgstr "BirSeçim" #~ msgid "AnotherOption:" #~ msgstr "BaşqaSeçim:" #~ msgid "MyString:" #~ msgstr "Qatarım:" #~ msgid "autoconfig example" #~ msgstr "autoconfig nümunəsi" #~ msgid "MyOptions" #~ msgstr "Seçimlərim" #~ msgid "cfgc example" #~ msgstr "cfgc nümunəsi" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to %1, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to %2, do not mail the authors directly.\n" #~ msgstr "Xahiş edirik, xətaları bildirmək üçün birbaşa müəlliflərlə əlaqə qurmaqyerinə %1 ünvanınını işlədin.\n" #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Sınaq Ünvanı LineEdit" #~ msgid "Show distribution list with name " #~ msgstr " adlı distribusiya siyahısını göstər" #~ msgid "Test Distribution Lists" #~ msgstr "Distribusiya Siyahılarını Sına" #~ msgid "Test libtdeabc Lock" #~ msgstr "Sınaq libtdeabc Qıfılı" #~ msgid "Allow selection of multiple addressees" #~ msgstr "Çoxlu ünvan seçilməsinə icazə ver." #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "TestKabc" #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" #~ msgstr "İclas id-si üçün 'sessionKey' seç. Sadəcə olaraq -session ilə hökmlüdür" #, fuzzy #~ msgid "KSpell2ConfigUI" #~ msgstr "KSpellUI" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "Seçimlər" #~ msgid "[Untitled]" #~ msgstr "[Adsız]" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Quraşdır..." #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonrakı" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Font" #~ msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt" #~ msgid "KCardtest" #~ msgstr "KCardtest" #~ msgid "TDE Smartcard test program" #~ msgstr "TDE Smartcard sınaq proqramı" #~ msgid "Error sending APDU command: " #~ msgstr "APDU əmri göndərmə xətası:" #~ msgid "Error when selecting GSM file: " #~ msgstr "GSM faylı seçmə xətası: " #~ msgid "Error when retrieving GSM file information: " #~ msgstr "GSM fayl mə'lumatı öyrənilirkən xəta: " #~ msgid "No GSM file selected " #~ msgstr "Heç bir GSM faylı seçili deyil " #~ msgid "Error when reading GSM card transparent file " #~ msgstr "GSM kart şəffaf faylı oxunurkən xəta " #~ msgid "Error when updating GSM card transparent file " #~ msgstr "GSM kart şəffaf faylı təkmilləşdirilirkən xəta " #~ msgid "Error when reading GSM card record file " #~ msgstr "GSM kart qeyd faylı oxunurkən xəta " #~ msgid "Error when updating GSM card record file " #~ msgstr "GSM kart qeyd faylı təkmilləşdirilirkən xəta " #~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file " #~ msgstr "GSM kart qeyd faylında şablon axtarılırkən xəta " #~ msgid "Error when verifying CHV1 " #~ msgstr "CHV1 doğrulanırkən xəta" #~ msgid "Error when verifying CHV2 " #~ msgstr "CHV2 doğrulanırkən xəta" #~ msgid "Error when unblocking CHV1 " #~ msgstr "CHV1 bloku açılırkən xəta" #~ msgid "Error when unblocking CHV2 " #~ msgstr "CHV2 bloku açılırkən xəta" #~ msgid "Error when disabling CHV1 " #~ msgstr "CHV1 qeyri-fəallaşdırılırkən xəta" #~ msgid "Error when enabling CHV1 " #~ msgstr "CHV1 fəallaşdırılırkən xəta" #~ msgid "Error when changing CHV1 " #~ msgstr "CHV1 dəyişdirilirkən xəta" #~ msgid "Error when changing CHV2 " #~ msgstr "CHV2 dəyişdirilirkən xəta" #~ msgid "Error when invalidating GSM file " #~ msgstr "GSM faylı hökmsüzləşdirilirkən xəta " #~ msgid "Error when rehabilitating GSM file " #~ msgstr "GSM faylı reabilit edilirkən xəta " #~ msgid "Not a valid status" #~ msgstr "Hökmlü hal deyil" #~ msgid "Module %1 not found!" #~ msgstr "%1 modulu tapılmadı!" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Döşə..." #~ msgid "Complete text found" #~ msgstr "Tapılan tam mətn" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Rəng" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "" #~ "_: Character code\n" #~ "UTF code: %1" #~ msgstr "UTF kodu: %1" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Prompt" #~ msgid "System configuration cache (tdesycoca) successfully updated." #~ msgstr "Sistem quraşdırma ön yaddaşı (tdesycoca) müvəffəqiyyətlə yeniləndi." #~ msgid "Input File" #~ msgstr "Giriş Faylı" #, fuzzy #~ msgid "system error: %1" #~ msgstr "sistem xətası" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Körpü Mövqeyini Köçür" #~ msgid "TDEShortcutDialogAdvanced" #~ msgstr "TDEShortcutDialogAdvanced" #~ msgid "TDEShortcutDialogSimple" #~ msgstr "TDEShortcutDialogSimple" #~ msgid "KSpellUI" #~ msgstr "KSpellUI" #~ msgid "&MDI Mode..." #~ msgstr "&MDI Modu..." #~ msgid "Font Size %1" #~ msgstr "Yazı Növü Böyüklüyü %1" #, fuzzy #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL-lər" #~ msgid "Print Frame" #~ msgstr "Çərçivəni Çap Et" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Çap Et" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration module to open." #~ msgstr "Quraşdırma faylı yenidən yükləndi." #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "&Hazırkı gedişatlar:" #, fuzzy #~ msgid "No description available" #~ msgstr "İzahat yoxdur." #, fuzzy #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "%1-i &Quraşdır..." #~ msgid "The link %1
    leads from this untrusted page to your local filesystem.
    Do you want to follow the link?" #~ msgstr "Körpü%1
    e'tibarlı olmayan səhifədən yerli fayl sisteminizə nişanlanıb.
    Körpü izlənsin?" #~ msgid "Cancel operation" #~ msgstr "Əməliyyatı ləğv et" #~ msgid "I&DEAL Mode" #~ msgstr "I&DEAL Mod" #~ msgid "Show Images" #~ msgstr "Rəsmləri Göstər" #~ msgid "Show Animated Images" #~ msgstr "Animasiyalı Rəsmləri Göstər"