# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif �maylolu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtalkd 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:49GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Cavablama makinasn f�lladr"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Po� nvan"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Po� &mvzusu"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Z�g ed�in ad �n %s il�"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Mail &first line:"
msgstr "�k &s�iri yolla"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Zəng edənin adı olaraq ilk %s-i, zəng edən verici adı olaraq ikinci %s-i "
"işlət"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Geride ismarc qalmasa bel�ismarc al"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Proqramn balancnda gsterilecek olan ismarc :"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Danmaq ist�iyiniz adam cavab vermir.\n"
"Ltf� E-Po� yoluyla t�lim edil�� bir ismarc buraxn.\n"
"�di yazmaya balayn v�qurtaranda normal �ild��xn."

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s'd� ismarc var"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Cavablama makinasnda %s@%s t��ind� yollanan ismarc kald"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&�tiqam�l�irm�i f�lladr"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&H�� (istifad�i v�ya istifad�i@verici)"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Forward &method:"
msgstr "Y&nlendirme metodu"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Sad��olaraq e'lanlar istiqam�l�dir. Direkt balant. Tvsiyy�edilm�.\n"
"FWR: Btn istemleri, gerektiinde m�lumatlar deitirerek istiqam�l�dir. Direkt "
"balant.\n"
"FWT: Btn sorular istiqam�l�dir v�danq q�ul et. Direkt balant yox.\n"
"\n"
"Tvsiyy�edil� istifad� �� bir t�lk�izlik divar arxasnda il�m�\n"
"ist�irsinizs� (v��� ktalkd btn ������ta bilirs� FWT,\n"
"dig� hallarda FWR.\n"
"\n"
"Daha fazla izahat �n Yardm-a baxn.\n"

#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&E'lan"

#: kcmktalkd/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Cavablama makinas"

#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "�let"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&E'lan proqram"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk alcs"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&es �l"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Sound file:"
msgstr "&S� Fayl"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "�av�WAV fayllar s� siyahsna �av�edil�bil�."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Balayn, bu URL nv TDE Sistem S� Modulu t��ind� d�t�l�mir."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "D�t�l�m�� URL"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Balayn ,f�� \n"
"%1\n"
"WAV fayl xsusiyy�i tamyor."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Yanl FAYL Uzants"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
#, fuzzy
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr ""
"%1\n"
"dosyaszaten siyahda var"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "FAYL Onsuz da Siyahda Var"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Zəng edənin kimlik təsdiqlənməsi"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Əgər bu sistemdə yer almırsa, (onun zəngini alırıq), zəng edənlərin adı"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gələn danışıq sorğuları üçün rabitə qutusu"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'istifadəçi@verici' gözlənilirdi."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "talk demon-dan ismarıc: "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk bağlantısı istəyən: "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "%1 istifadəçisi üçün"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<heçkəs>"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Talk sorğusu..."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Cavab"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr ""

#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s tərəfindən cavablama maşınına ismarıc buraxıldı"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, TDE Sistem Səs Modulu bu dəqiqə bu cür URL-ləri dəstəkləmir"

#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Olsun"