# translation of kaccess.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:14+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"

#: kaccess.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Shift актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:45
#, fuzzy
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Клавіша Shift націснутая."

#: kaccess.cpp:46
#, fuzzy
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Клавіша Shift адпушчаная."

#: kaccess.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Control актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:49
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Клавіша Control націснутая."

#: kaccess.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Клавіша Control адпушчаная."

#: kaccess.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Alt актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Клавіша Alt націснутая."

#: kaccess.cpp:54
#, fuzzy
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Клавіша Alt адпушчаная."

#: kaccess.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Win актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Клавіша Win націснутая."

#: kaccess.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Клавіша Win адпушчаная."

#: kaccess.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Meta актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Клавіша Meta націснутая."

#: kaccess.cpp:62
#, fuzzy
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Клавіша Meta адпушчаная."

#: kaccess.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Super актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Клавіша Super націснутая."

#: kaccess.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Клавіша Super адпушчаная."

#: kaccess.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Hyper актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Клавіша Hyper націснутая."

#: kaccess.cpp:70
#, fuzzy
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Клавіша Hyper адпушчаная."

#: kaccess.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Клавіша Alt Gr актываваная. Яна будзе выкарыстоўвацца пры ўсіх далейшых "
"націсках."

#: kaccess.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Клавіша Alt Gr націснутая."

#: kaccess.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Клавіша Alt Gr адпушчаная."

#: kaccess.cpp:76
#, fuzzy
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock уключаны."

#: kaccess.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock выключаны."

#: kaccess.cpp:80
#, fuzzy
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock уключаны."

#: kaccess.cpp:82
#, fuzzy
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock выключаны."

#: kaccess.cpp:84
#, fuzzy
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock уключаны."

#: kaccess.cpp:86
#, fuzzy
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock выключаны."

#: kaccess.cpp:540
#, fuzzy
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:562
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kaccess.cpp:594
#, fuzzy
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Калі выкарыстоўваўся жэст:"

#: kaccess.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Змяняць параметры без пацверджання"

#: kaccess.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Выводзіць дыялог пацверджання"

#: kaccess.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Дэактываваць усе магчымасці і жэсты AccessX"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Sticky keys"
msgstr "Заліпаючыя клавішы"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Slow keys"
msgstr "Павольныя клавішы"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Bounce keys"
msgstr "Пругкія клавішы"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Mouse keys"
msgstr "Кнопкі мышы"

#: kaccess.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\" і %2\"?"

#: kaccess.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце дэактываваць \"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:686
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\" і \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і дэактываваць \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\" і дэактываваць \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\" і \"%2\" і дэактываваць \"%3\" і "
"\"%4\"?"

#: kaccess.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\" і \"%3\" і дэактываваць \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце актываваць \"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:728
#, fuzzy
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Прыкладанне запытала змену гэтага параметру."

#: kaccess.cpp:732
#, fuzzy
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Вы ўтрымлівалі клавішу Shift у плыні 8 секунд або прыкладанне запытала змену "
"гэтага параметру."

#: kaccess.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Вы націснулі клавішу Shift 5 раз запар або прыкладанне запытала змену сваіх "
"параметраў."

#: kaccess.cpp:738
#, fuzzy
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Вы націснулі %1 або прыкладанне запытала змену сваіх параметраў."

#: kaccess.cpp:744
#, fuzzy
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Прыкладанне запытала змену сваіх параметраў, або вы выкарысталі некалькі "
"жэстаў клавіятуры."

#: kaccess.cpp:746
#, fuzzy
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Прыкладанне запытала змену сваіх параметраў."

#: kaccess.cpp:751
#, fuzzy
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Параметры AccessX неабходныя для некаторых карыстачоў з паразай рухальнай "
"функцыі і могуць быць наладжаныя ў Цэнтры кіравання TDE. Вы таксама можаце "
"ўключыць і выключыць стандартызаваныя жэсты клавіятуры.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Калі вы ў іх не патрабуецеся, вы можаце вылучыць пункт \"Дэактываваць усе "
"функцыі і жэсты AccessX\"."

#: kaccess.cpp:768
#, fuzzy
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Уключаная падтрымка \"павольных\" клавіш. Зараз для выкарыстання клавішы яе "
"неабходна націснуць некалькі раз."

#: kaccess.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Павольныя клавішы выключаныя."

#: kaccess.cpp:773
#, fuzzy
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Уключаная падтрымка \"якія скачуць\" клавіш. Зараз пасля некаторай колькасці "
"націскаў клавішы яна будзе заблакаваная."

#: kaccess.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Якія скачуць клавішы выключаныя."

#: kaccess.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Заліпаючыя клавішы ўключаныя. Зараз клавішы-мадыфікатары будуць "
"выкарыстоўвацца нават пасля таго, як вы іх адпусцілі."

#: kaccess.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Заліпаючыя клавішы выключаныя."

#: kaccess.cpp:783
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Кнопкі мышы ўключаныя. Зараз для кіравання мышшу можна выкарыстаць клавішы "
"лічбавага блока клавіятуры."

#: kaccess.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Кнопкі мышы выключаныя."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Выгода працы ў TDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"