# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling) # translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling) # Belarusian (classic spelling) translation of kcmicons.pot # Copyright (C) 2002-2003 TDE Team. # Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2003. # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:37+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Выкарыстанне значкі" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Актыўная" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Неактыўная" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Падвоеныя пікселі" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Анімаваць значкі" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Усталяваць эфект..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Кіраўнік файлаў і стальцом" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Панель сродкаў" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Маленькія значкі" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Усе значкі" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 #, fuzzy msgid "System Tray Icons" msgstr "Маленькія значкі" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Наладзіць стандартны эфект для значак" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Наладзіць эфект для актыўных значак" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Наладзіць эфект для неактыўных значак" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Эфект:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Няма эфекту" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Шэры" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Фарбаваць" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Зацяніць" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Чорна-белы" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Паўпразрысты" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Прагляд" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Параметры эфекту" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Агулам:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "Ко&лер:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Другі колер:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Назва" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Усталяваць новую тэму..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Выдаліць тэму" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Выберыце тэму значак, якую вы хочаце выкарыстаць:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Перацягніце сюды ці вызначце самі спасылку на тэму" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Немагчыма знайсці архіў з тэмай значак %1." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Немагчыма запампаваць архіў з тэмай значак;\n" "калі ласка, праверце правільнасць адраса %1." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Файл не з'яўляецца нармальным архівам з тэмай значак" #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Адбылася памылка падчас усталявання; аднак, большасць тэмаў з архіва была " "ўсталявана" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Усталяванне тэмаў значак" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" msgstr "<qt>Усталяванне тэмы <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць тэму значак <strong>%1</strong>?<br><br>Вы " "выдаліце ўсе файлы гэтай тэмы.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Пацверджанне" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Тэма" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "Ад&мысловыя" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Значкі" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Модуль кіравання значкамі TDE" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" "<h1>Значкі</h1>Гэты модуль дазваляе выбіраць значкі для стальца.<p>Каб " "выбраць тэму значак, націсніце на яе назву і пасля на кнопку \"Ужыць\". Калі " "вы не хочаце выкарыстаць выбраную тэму, націсніце кнопку \"Скінуць\".</" "p><p>Кнопкай \"Усталяваць новую тэму\" вы можаце ўсталяваць новую тэму, " "вызначыўшы месцазнаходжанне файлаў з гэтай тэмай. Націсніце кнопку\"Добра\", " "каб закончыць устаноўку.</p><p>Кнопку \"Выдаліць тэму\" можна задзейнічаць " "толькі для тэмы, ўсталяванай праз гэты модуль. Вы не можаце выдаліць " "глабальныя тэмы.</p><p>Таксама вы можаце выбраць эфекты для значак.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Панель сродкаў"