# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling)
# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kcmicons.pot
# Copyright (C) 2002-2003 TDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Выкарыстанне значкі"

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Актыўная"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Неактыўная"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Падвоеныя пікселі"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Анімаваць значкі"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Усталяваць эфект..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў і стальцом"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель сродкаў"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Маленькія значкі"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Усе значкі"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Маленькія значкі"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Наладзіць стандартны эфект для значак"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Наладзіць эфект для актыўных значак"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Наладзіць эфект для неактыўных значак"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эфект:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Няма эфекту"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Шэры"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Фарбаваць"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Зацяніць"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Чорна-белы"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Паўпразрысты"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметры эфекту"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Агулам:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Другі колер:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Усталяваць новую тэму..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Выдаліць тэму"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Выберыце тэму значак, якую вы хочаце выкарыстаць:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перацягніце сюды ці вызначце самі спасылку на тэму"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Немагчыма знайсці архіў з тэмай значак %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Немагчыма запампаваць архіў з тэмай значак;\n"
"калі ласка, праверце правільнасць адраса %1."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Файл не з'яўляецца нармальным архівам з тэмай значак"

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Адбылася памылка падчас усталявання; аднак, большасць тэмаў з архіва была "
"ўсталявана"

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Усталяванне тэмаў значак"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Усталяванне тэмы <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць тэму значак <strong>%1</strong>?<br><br>Вы "
"выдаліце ўсе файлы гэтай тэмы.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацверджанне"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Тэма"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ад&мысловыя"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модуль кіравання значкамі TDE"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Значкі</h1>Гэты модуль дазваляе выбіраць значкі для стальца.<p>Каб "
"выбраць тэму значак, націсніце на яе назву і пасля на кнопку \"Ужыць\". Калі "
"вы не хочаце выкарыстаць выбраную тэму, націсніце кнопку \"Скінуць\".</"
"p><p>Кнопкай \"Усталяваць новую тэму\" вы можаце ўсталяваць новую тэму, "
"вызначыўшы месцазнаходжанне файлаў з гэтай тэмай. Націсніце кнопку\"Добра\", "
"каб закончыць устаноўку.</p><p>Кнопку \"Выдаліць тэму\" можна задзейнічаць "
"толькі для тэмы, ўсталяванай праз гэты модуль. Вы не можаце выдаліць "
"глабальныя тэмы.</p><p>Таксама вы можаце выбраць эфекты для значак.</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель сродкаў"