# translation of kfindpart.po to Belarusian (Official spelling) # Belarusian (classic spelling) translation of kfindpart.pot # Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. # # Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004. # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 10:56+0300\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru, uhar.hrachyshka@gmail.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Пошук" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Пошук файлаў і тэчак" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "ТэкстСярэдняйДаўжані..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Гатовы." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "знойдзены %n файл\n" "знойдзеныя %n файлы\n" "знойдзеныя %n файлаў" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Перарваны." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Памылка." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Калі ласка, вызначце поўны шлях у полі \"Шукаць у\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Немагчыма знайсці гэтую тэчку." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Шукаць кампанент" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Назва:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Вы можаце выкарыстоўваць шаблоны назваў файлаў, а таксама падзяляць некалькі " "назваў файлаў для пошуку сімвалам \";\"" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Шукаць &у:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Пошук у &падтэчках" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Пошук з улікам &рэгістру" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Прагляд..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Выкарыстоўваць індэкс файлаў" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. " "<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." "<br>" "<br>The filename may contain the following special characters:" "<ul>" "<li><b>?</b> matches any single character</li>" "<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" "<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" "<br>Example searches:" "<ul>" "<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" "<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" "<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " "having one character in between</li>" "<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Вызначце назву файла для пошуку. " "<br>Розныя назвы файлаў могуць быць падзелены сімвалам \";\"." "<br>" "<br>Назва файла можа ўтрымліваць наступныя спецыяльныя сімвалы:" "<ul>" "<li><b>?</b> супадзенне з любым адным сімвалам</li>" "<li><b>*</b> супадзенне з 0 ці больш любымі сімваламі</li>" "<li><b>[...]</b> супадзенне з адным з сімвалаў, вызначаных у дужках</li></ul>" "<br>Узоры пошуку:" "<ul>" "<li><b>*.kwd;*.txt</b> знойдзе ўсе файлы, назвы якіх заканчваюцца на .kwd ці " ".txt</li>" "<li><b>go[dt]</b> знойдзе файлы god і got</li>" "<li><b>Hel?o</b> знойдзе ўсе файлы, назвы якіх пачынаюцца на \"Hel\" і " "заканчваюцца на \"o\", з адным сімвалам пасярэдзіне</li>" "<li><b>My Document.kwd</b> знойдзе файл з дакладнай назвай</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " "package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Дазваляе выкарыстоўваць індэкс файлаў, створаны праграмай <i>slocate</i> " "для больш хуткага пошуку; не забывайцеся перыядычна абнаўляць індэкс (праграма " "<i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Пошук усіх файлаў, створаных ці &змененых:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&між" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "на &працягу папярэдніх" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "іі" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "хвілінаў" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "гадзінаў" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "дзён" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "месяцаў" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "гадоў" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Памер файла:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "&Уласнік файла:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Група файла:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Не менш" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Не больш" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Дакладна" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "кб" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "Мб" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Тып файла:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "З&мяшчае тэкст:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>Калі ўключаны гэты параметр, шукаюцца толькі файлы, якія змяшчаюць гэты " "тэкст. Заўважце, што не ўсе тыпы файлаў са спісу падтрымліваюцца. Калі ласка, " "спіс падтрымліваемых тыпаў файлаў глядзіце ў дакументацыі.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Улічваць р&эгістр" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Дазволіць пошук &двайковых файлаў" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Сталы в&ыраз" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>Гэты параметр дазваляе пошук ва ўсіх файлах, нават у тых, якія звычайна не " "змяшчаюць тэкст (напрыклад, праграмы і відарысы).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Змяніць..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "дл&я:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Пошук раздзелаў &метададзеных:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Усе файлы і тэчкі" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Сімвалічныя спасылкі" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Спецыяльныя файлы (сокеты, файлы прыладаў, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Выканальныя файлы" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Выканальныя файлы са сцягам SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Усе відарысы" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Усе відэафайлы" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Усе гукавыя файлы" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Назва/&Месцазнаходжанне" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "З&мест" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Уласцівасці" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo" "<br>These are some examples:" "<br>" "<ul>" "<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" "<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " "comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Пошук у спецыяльных каментарах і метададзеных файлаў" "<br>Узоры пошуку:" "<br>" "<ul>" "<li><b>Гукавыя файлы (mp3...)</b> Пошук назваў песняў, альбому ў тэгах id3</li>" "<li><b>Відарысы (png...)</b> Пошук відарысаў з асаблівымі распазнаннем, " "каментарамі...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field" "<br>" "<ul>" "<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" "<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Калі вызначана, пошук адбываецца толькі ў гэтых файлах" "<br>" "<ul>" "<li><b>Гукавыя файлы (mp3...)</b> Гэта могуць быць Назва песні, Альбом і " "г.д.</li>" "<li><b>Відарысы (png...)</b> Пошук толькі распазнання, глыбіні колеру і " "г.д.</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Немагчыма шукаць у прамежак, меншы за хвіліну." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Няправільная дата." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Няправільны дыяпазон датаў." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Немагчыма шукаць па датах будучыні." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Памер надта вялікі. Усталяваць значэнне найбольшага памеру?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Усталяваць" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Не ўсталёўваць" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Чытанне-запіс" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Толькі запіс" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Недаступны" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Назва" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "У падтэчцы" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Памер" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Зменены" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Першае супадзенне" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Захаваць вынікі пошуку як" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Немагчыма захаваць вынікі." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Файл вынікаў KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "" "Results were saved to file\n" msgstr "" "Вынікі захаваныя ў файл\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраны файл?\n" "Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраныя файлы?\n" "Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраных файлаў?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Адкрыць" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Адкрыць тэчку" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Адкрыць у..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Выбраныя файлы" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Памылка выкарыстання locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Інструмент пошуку файлаў TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Шлях(і) пошуку" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Распрацоўшчыкі TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Адказны" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Распрацоўшчык" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Дызайн інтэрфейсу і дадатковыя параметры пошуку" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Дызайн інтэрфейсу"