# translation of kfindpart.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kfindpart.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 10:56+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, uhar.hrachyshka@gmail.com"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Пошук"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Пошук файлаў і тэчак"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "ТэкстСярэдняйДаўжані..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Гатовы."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"знойдзены %n файл\n"
"знойдзеныя %n файлы\n"
"знойдзеныя %n файлаў"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Перарваны."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Памылка."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Калі ласка, вызначце поўны шлях у полі \"Шукаць у\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Немагчыма знайсці гэтую тэчку."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Шукаць кампанент"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Назва:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Вы можаце выкарыстоўваць шаблоны назваў файлаў, а таксама падзяляць некалькі "
"назваў файлаў для пошуку сімвалам \";\""

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Шукаць &у:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Пошук у &падтэчках"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Пошук з улікам &рэгістру"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прагляд..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Выкарыстоўваць індэкс файлаў"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вызначце назву файла для пошуку. "
"<br>Розныя назвы файлаў могуць быць падзелены сімвалам \";\"."
"<br>"
"<br>Назва файла можа ўтрымліваць наступныя спецыяльныя сімвалы:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> супадзенне з любым адным сімвалам</li>"
"<li><b>*</b> супадзенне з 0 ці больш любымі сімваламі</li>"
"<li><b>[...]</b> супадзенне з адным з сімвалаў, вызначаных у дужках</li></ul>"
"<br>Узоры пошуку:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> знойдзе ўсе файлы, назвы якіх заканчваюцца на .kwd ці "
".txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> знойдзе файлы god і got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> знойдзе ўсе файлы, назвы якіх пачынаюцца на \"Hel\" і "
"заканчваюцца на \"o\", з адным сімвалам пасярэдзіне</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> знойдзе файл з дакладнай назвай</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дазваляе выкарыстоўваць індэкс файлаў, створаны праграмай <i>slocate</i> "
"для больш хуткага пошуку; не забывайцеся перыядычна абнаўляць індэкс (праграма "
"<i>updatedb</i>).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Пошук усіх файлаў, створаных ці &змененых:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&між"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "на &працягу папярэдніх"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "іі"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "хвілінаў"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "гадзінаў"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "дзён"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "месяцаў"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "гадоў"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Памер файла:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Уласнік файла:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група файла:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Не менш"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Не больш"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Дакладна"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "кб"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Тып файла:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "З&мяшчае тэкст:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калі ўключаны гэты параметр, шукаюцца толькі файлы, якія змяшчаюць гэты "
"тэкст. Заўважце, што не ўсе тыпы файлаў са спісу падтрымліваюцца. Калі ласка, "
"спіс падтрымліваемых тыпаў файлаў глядзіце ў дакументацыі.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Улічваць р&эгістр"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Дазволіць пошук &двайковых файлаў"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Сталы в&ыраз"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гэты параметр дазваляе пошук ва ўсіх файлах, нават у тых, якія звычайна не "
"змяшчаюць тэкст (напрыклад, праграмы і відарысы).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Змяніць..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "дл&я:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Пошук раздзелаў &метададзеных:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Усе файлы і тэчкі"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Сімвалічныя спасылкі"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Спецыяльныя файлы (сокеты, файлы прыладаў, ...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Выканальныя файлы"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Выканальныя файлы са сцягам SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Усе відарысы"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Усе відэафайлы"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Усе гукавыя файлы"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Назва/&Месцазнаходжанне"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "З&мест"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Уласцівасці"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Пошук у спецыяльных каментарах і метададзеных файлаў"
"<br>Узоры пошуку:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Гукавыя файлы (mp3...)</b> Пошук назваў песняў, альбому ў тэгах id3</li>"
"<li><b>Відарысы (png...)</b> Пошук відарысаў з асаблівымі распазнаннем, "
"каментарамі...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Калі вызначана, пошук адбываецца толькі ў гэтых файлах"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Гукавыя файлы (mp3...)</b> Гэта могуць быць Назва песні, Альбом і "
"г.д.</li>"
"<li><b>Відарысы (png...)</b> Пошук толькі распазнання, глыбіні колеру і "
"г.д.</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Немагчыма шукаць у прамежак, меншы за хвіліну."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Няправільная дата."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Няправільны дыяпазон датаў."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Немагчыма шукаць па датах будучыні."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Памер надта вялікі. Усталяваць значэнне найбольшага памеру?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Усталяваць"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не ўсталёўваць"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Чытанне-запіс"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытанне"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Толькі запіс"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недаступны"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "У падтэчцы"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Зменены"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Першае супадзенне"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Захаваць вынікі пошуку як"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Немагчыма захаваць вынікі."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл вынікаў KFind"

#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Вынікі захаваныя ў файл\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраны файл?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраныя файлы?\n"
"Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраных файлаў?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Адкрыць"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Адкрыць тэчку"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Адкрыць у..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Выбраныя файлы"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Памылка выкарыстання locate"

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Інструмент пошуку файлаў TDE"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Шлях(і) пошуку"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Распрацоўшчыкі TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Адказны"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Распрацоўшчык"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Дызайн інтэрфейсу і дадатковыя параметры пошуку"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Дызайн інтэрфейсу"