# translation of libkicker.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"

#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Праматаць улева"

#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Праматаць управа"

#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Праматаць уверх"

#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Праматаць уніз"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, панэлі не могуць быць зрушаны, і элементны не могуць "
"быць выдалены або дададзены"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Уключыць эканомію месца"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Уключыць празрыстасць"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Уключыць фон колеру"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to "
"change its width via click-and-drag"
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Уключыць празрыстасць для панэлі меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане "
"псеўда-празрыстай"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Уключыць празрыстасць для панэлі меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане "
"псеўда-празрыстай"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Уключыць фонавы малюнак"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Уключыць фон колеру"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Вярцець фон"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то ў выпадку размяшчэння панэлі зверху або  па баках "
"экрана фонавая выява панэлі будзе перавернута, каб адпавядаць арыентацыі панэлі"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Выява фону"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Тут вы можаце выбраць малюнак, што будзе паказаны на панэлі. Націсніце "
"\"Адкрыць файл\" для выбару выявы. Гэта магчымасць існуе, толькі калі вылучана "
"\"Уключыць фонавы малюнак\"."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Кантралюе ўзровень насычанасці адцення колеру, што выкарыстоўваеца з "
"празрыстымі панэлямі"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Адценне колеру для афарбоўкі празрыстах панэляў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Гэтая опцыя ўсталёўвае колер для адценьвання празрыстых панэляў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Паказваць, калі курсор трапляе на экране тут"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Знічныя ручкі аплетаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Вылучце гэтую опцыю, каб ручкі аплетаў былі бычнымі толькі пад курсорам мышы. "
"Ручкі аплетаў дазваляюць вам перамяшчаць, выдаляць і наладжваць аплеты"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Схаваць ручкі аплетаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Вылучце гэта, каб заўсёды хаваць ручкі аплетаў. Заўважце, гэта адключыць "
"перамяшчэнне, выдаленне і наладжванне некаторых аплетаў."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Паказваць інфармацыйныя падказкі"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Спіс элементаў, якія былі загружаныя ў момант запуску. У выпадку аварыі гэтыя "
"аплеты не будуць загружаныя з новым запускам Kicker, калі яны сталі прычынай "
"аварыі."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Спіс пашырэнняў, якія былі загружаныя ў момант запуску. У выпадку аварыі гэтыя "
"пашырэнні не будуць загружаныя з новым запускам Kicker, калі яны сталі прычынай "
"аварыі."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Калі гэта задзейнічана, панэль стане псеўда-празрыстай."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will "
"scroll."
msgstr "Калі гэта задзейнічана, фон панэлі будзе \"забрукаваны\" малюнкам"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This "
"may start KMail."
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, панэлі не могуць быць зрушаны, і элементны не могуць "
"быць выдалены або дададзены"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Паказваць спачатку назвы у падрабязных падказках"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without "
"the need to click"
msgstr ""
"Калі гэта задзейнічана, то панэль, што месціць меню, таксама стане "
"псеўда-празрыстай"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Паказваць простыя элементы меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Паказваць спачатку назвы у падрабязных падказках"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Паказваць толькі апісанні элементаў меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Паказваць падрабязна элементы меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Фармат тэксту элемента меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Паказваць назвы раздзелаў у меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Вышыня элементаў меню ў пікселях"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў Хуткім Праглядзе"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Найбольшая колькасць элементаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Паказваць закладкі ў меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Выкарыстоўваць Хуткі Прагляд"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Дадатковыя меню"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Раней выкарыстаныя праграмы"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Колькасць бачных элементаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Паказваць раней выкарыстаныя праграмы, а не найбольш часта выкарыстаныя"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Працоўнага стала"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопак Праграмы, URL і спецыяльных "
"кнопак"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Хуткага вандравання"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Задзейнічаць выяву брукавання фону для кнопкі Спісу вокнаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Колер для фону кнопкі меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Працоўнага стала"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопак Праграмы, URL і спецыяльных кнопак"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Колер для фону кнопак Праграмы, URL і спецыяльных кнопак"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Вандроўнік"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Колер фону для кнопкі Вандроўнік"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Выява брукоўкі для фону кнопкі Спіс вокнаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Колер фону для кнопкі Спіс вокнаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Паказваць назвы раздзелаў у меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Выкарыстоўваць бакавы малюнак у меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378
#: rc.cpp:246 rc.cpp:249 rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Назва файла для бакавога малюнка ў меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388
#: rc.cpp:252 rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Назва файла для брукоўкі, каб заняць па вышыні тую прастору меню TDE, якую не "
"пакрые SidePixmapName."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 403
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Паказваць тэкст на кнопцы меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 408
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Тэкст для паказу на кнопцы меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 413
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 422
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Уключыць эфекты значак пры навядзенні мышы"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 427
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Паказваць значкі пры навядзенні мышы"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 432
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Паказваць тэкст пры навядзенні мышы"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 437
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Кантралюе, як хутка падказкі знікаюць; вымяраецца ў тысячных долях секунды"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Эфекты навядзення мышы паказваюцца пасля вызначанага тэрміну (у мілісекундах)"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Эфекты навядзення мышы знікаюць пасля вызначанага тэрміну (у мілісекундах)"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Задзейнічаць брукоўку фонаў"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Поле паміж значкамі панэлі і краем панэлі"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 463
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Паказваць тэкст на кнопцы меню TDE"

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 468
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Кнопкі, што прадстаўляюць KServices (праграмы, перш за ўсё) сочаць за "
"выдаленнем сэрвіса і выдаляюць самі сябе, калі такое здараецца. Гэтае "
"настаўленне адключае гэта."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 473
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Шрыфт для кнопак з тэкстам."

#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 478
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Колер тэксту для кнопак."