# translation of kmines.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"

#: defines.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкі"

#: defines.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: defines.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"

#: defines.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Сваё міннае поле"

#: dialogs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"

#: dialogs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"

#: dialogs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No. of mines:"
msgstr "Колькасць мін:"

#: dialogs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Choose level:"
msgstr "Вылучыце ўзровень:"

#: dialogs.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Міны (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"

#: dialogs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Middle button:"
msgstr "Сярэдняя кнопка:"

#: dialogs.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"

#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Reveal"
msgstr "Адкрыць"

#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Autoreveal"
msgstr "Адчыняць аўтаматычна"

#: dialogs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Паставіць або прыбраць сцяг"

#: dialogs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Паставіць або прыбраць знак пытання"

#: dialogs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Магчымасць адзначаць пытаннем"

#: dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Кіраванне з клавіятуры"

#: dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Паўза пры пераключэнні на іншае акно"

#: dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Магічнае\" расчыненне"

#: dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Усталёўвае сцягі і адчыняе палі калі лічыць, што там няма мін."

#: dialogs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Клавішы мышы"

#: dialogs.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Калі выкарыстоўваецца \"магічнае\" адкрыццё, ваш вынік не будзе занесены ў "
"кнігу рэкордаў."

#: dialogs.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Flag color:"
msgstr "Колер сцяга:"

#: dialogs.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Explosion color:"
msgstr "Колер выбуху:"

#: dialogs.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Error color:"
msgstr "Колер памылкі:"

#: dialogs.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Побач %n міна:\n"
"Побач %n міны:\n"
"Побач %n мін:"

#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "Адкрыццё"

#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Аўтаматычна"

#: field.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Flag set"
msgstr "Усталяваць сцяг"

#: field.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Flag unset"
msgstr "Зняць сцяг"

#: field.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Question mark set"
msgstr "Усталяваць пытанне"

#: field.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Question mark unset"
msgstr "Зняць пытанне"

#: highscores.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clicks"
msgstr "Пстрычкі"

#: highscores.cpp:74
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "Невядомы"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Перамясціць уверх"

#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Перамясціць уніз"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Перамясціць направа"

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Перамясціць налева"

#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Перамясціць у левы кут"

#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Перамясціць у правы кут"

#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Перамясціць у верхні кут"

#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Перамясціць у ніжні кут"

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Расчыніць міну"

#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Mark Mine"
msgstr "Адзначыць міну"

#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Аўтараскрыцё"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Хуткасць рашэння..."

#: main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "Прагляд запісу гульні"

#: main.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Replay Log"
msgstr "Прайграць запіс гульні"

#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Save Log..."
msgstr "Захаваць запіс гульні..."

#: main.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Load Log..."
msgstr "Загрузіць запіс гульні..."

#: main.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Гульня"

#: main.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Custom Game"
msgstr "Сваё поле"

#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Keyboard game"
msgstr "Гульня на клавіятуры"

#: main.cpp:191
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines - класічная гульня \"сапёр\""

#: main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Малюначкі-смайлікі"

#: main.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Дараднік"

#: main.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Рэжым \"магічнага\" расчыненні"

#: solver/solver.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Разлічыць хуткасць рашэння"

#: solver/solver.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"

#: solver/solver.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Шырыня: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Вышыня: %1"

#: solver/solver.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Міны: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Success rate:"
msgstr "Адсотак поспеху:"

#: solver/solver.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Адсотак поспеху: %1%"

#: status.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Засталося мін.<br/>Выводзіцца <font color=\"red\">чырвоным</font>, калі "
"вы адзначылі сцяжком больш мін, чым іх ёсць насамрэч.</qt>"

#: status.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Націсніце клавішу, каб пачаць новую гульню"

#: status.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выдаткаваны час.<br/>Выводзіцца <font color=\"blue\">сінім</font>, калі "
"вы дасягнулі высокага выніку і <font color=\"red\">чырвоным</font>, вы "
"пабілі рэкорд.</qt>"

#: status.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mines field."
msgstr "Міннае поле."

#: status.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Press to Resume"
msgstr "Націсніце клавішу для працягу"

#: status.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Explosion!"
msgstr "Выбух!"

#: status.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Вы перамаглі!"

#: status.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Game lost!"
msgstr "Вы прайгралі!"

#: status.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Калі дараднік дае вам рада, ваш рэкорд не будзе занесены ў кнігу рэкордаў."

#: status.cpp:327
#, fuzzy
msgid "View Game Log"
msgstr "Прагляд запісу гульні"

#: status.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перапісаць"

#: status.cpp:346
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Перапісаць?"

#: status.cpp:347
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існуе"

#: status.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць файл XML на радку %1"

#: status.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Cannot load file."
msgstr "Памылка загрузкі файла."

#: status.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Невядомы фармат файла запісу гульні."

#: kmines.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Памер поля."

#: kmines.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Шырыня гульнявога поля."

#: kmines.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Вышыня гульнявога поля."

#: kmines.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Колькасць мін на гульнявым полі."

#: kmines.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Выкарыстаць маркер 'невядома' (?)."

#: kmines.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Выкарыстаць клавіятуру для гульні."

#: kmines.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Паўза пры перамяшчэнні фокусу з акна гульні."

#: kmines.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Усталёўвае сцягі і адчыняе палі калі лічыць, што там няма мін."

#: kmines.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Узровень складанасці."

#: kmines.kcfg:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Кіраванне мышшу"

#: kmines.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Колер"

#: kmines.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Колер колькасці мін побач"

#: kmines.kcfg:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Паказваць панэль меню."

#: kminesui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"