# translation of kpat.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"

#: cardmaps.cpp:99
#, fuzzy
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Загрузка карт..."

#: cardmaps.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - пас'янс"

#: clock.cpp:87
#, fuzzy
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Дзядулявы гадзіны"

#: computation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Calculation"
msgstr "Разлік"

#: dealer.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Hint"
msgstr "Падказка"

#: dealer.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Demo"
msgstr "Дэманстрацыя"

#: dealer.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Redeal"
msgstr "Здаць зноўку"

#: fortyeight.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Сорак і восем"

#: freecell.cpp:282
#, fuzzy
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 спроб - глыбіня %2"

#: freecell.cpp:288
#, fuzzy
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "разабрана пасля %1 спроб"

#: freecell.cpp:298
#, fuzzy
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "не разабрана пасля %1 хадоў"

#: freecell.cpp:547
#, fuzzy
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 хадоў да канца"

#: freecell.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Freecell"
msgstr "Вольнае вочка"

#: golf.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Go&lf"
msgstr "Гольф"

#: grandf.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Grandfather"
msgstr "Дзядуля"

#: gypsy.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Gy&psy"
msgstr "Цыганскі"

#: idiot.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Aces Up"
msgstr "Тузы ўверх"

#: kings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&The Kings"
msgstr "Каралі"

#: klondike.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Klondike"
msgstr "Хустка (па адной карце)"

#: klondike.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Хустка (па тры карты)"

#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Пас'янс - картачная гульня для TDE"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "File to load"
msgstr "Адкрыць файл"

#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KPatience"
msgstr "Пас'янс TDE"

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Some Game Types"
msgstr "Некаторыя тыпы гульні"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Bug fixes"
msgstr "Выпраўленне памылак"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Алгарытм ператасавання для нумароў гульні"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Вольнае вочка"

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Выпраўленні і бягучае суправаджэнне"

#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Паляпшэнне \"Хусткі\""

#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Рэалізацыя пас'янса Павук"

#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"

#: mod3.cpp:303
#, fuzzy
msgid "M&od3"
msgstr "Mod3"

#: napoleon.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Магільня Напалеона"

#: pwidget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Choose Game..."
msgstr "Вылучыць гульню..."

#: pwidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Restart &Game"
msgstr "Пачаць зноўку"

#: pwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Game Type"
msgstr "Тып гульні"

#: pwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Change Background"
msgstr "Памяняць фон"

#: pwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Памяняць карты"

#: pwidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Статыстыка"

#: pwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "Анімацыя пры старце"

#: pwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Уключыць автосброс"

#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Уключыць автосброс"

#: pwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карты, якія вы вылучылі, маюць меншы памер у параўнанні з выкарыстоўванымі. "
"Гэта запатрабуе перазапуску гульні."

#: pwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць шпалеры<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Гульня не завершаная. Калі вы пачнеце новую гульню, у табліцу рэкордаў вам "
"будзе запісаны пройгрыш.\n"
"Што вы жадаеце зрабіць?"

#: pwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Перапыніць гульню?"

#: pwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Перапыніць гульню"

#: pwidget.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n перамяшчэнне\n"
"%n перамяшчэнні\n"
"%n перамяшчэнняў"

#: pwidget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Не атрымалася загрузіць фонавы малюнак!"

#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Game Number"
msgstr "Нумар гульні"

#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Увядзіце нумар гульні (дыяпазон той жа, што і ў пытаннях і адказах FreeCell)"

#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Віншуем! Мы выйгралі!"

#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Віншуем! Вы выйгралі!"

#: pwidget.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Віншуем!"

#: pwidget.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ "
"раз.\n"
"Пачаць новую гульню?"

#: pwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не атрымоўваецца перамагчы."

#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Гульня:"

#: pwidget.cpp:518
#, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Невядомы тып захаванай гульні!"

#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Разявака Сымон"

#: spider.cpp:461
#, fuzzy
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (лёгка)"

#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (нармалёва)"

#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (цяжка)"

#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "Юкон"

#: gamestats.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"

#: gamestats.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Гульня:"

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: gamestats.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: gamestats.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найбольшая колькасць выйгрышаў запар:"

#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Гульняў згуляна:"

#: gamestats.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая доўгая \"паласа няўдач\":"

#: gamestats.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Выйграна гульняў:"

#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Гульня:"

#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Каралі"

#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""