# translation of twin4.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Enter debug level"
msgstr "Увядзіце ўзровень адладкі"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Гульня па сетцы з двума гульцамі"

#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Beta testing"
msgstr "Бэта-тэставанне"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Code Improvements"
msgstr "Паляпшэнні кода"

#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"

#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"

#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"

#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Узровень кампутарнага гульца"

#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкі"

#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Складаны"

#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Змяніць узровень кампутарнага гульца."

#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Колер захаджалага гульца"

#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Чырвоныя"

#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўтыя"

#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Чырвонымі гуляе"

#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"

#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"

#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"

#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жоўтымі гуляе"

#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"

#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Гулец 1"

#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"

#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "выйграў"

#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "прайграў"

#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сума"

#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Перарвана"

#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Ачысціць усю статыстыку"

#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Гулец 2"

#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "згуляў унічыю"

#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"

#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"

#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт сервера"

#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Імя гульні"

#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Гульнявы сервер"

#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Імя гульца 1"

#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Імя гульца 2"

#: scorewidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: scorewidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "vs"
msgstr "супраць"

#: scorewidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"

#: scorewidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ход"

#: scorewidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Chance"
msgstr "Шанцы"

#: scorewidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Выйграў"

#: scorewidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Loser"
msgstr "Прайграў"

#: twin4.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Дыялог чата"

#: twin4.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: twin4.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Налады..."

#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "Пачаць гульню"

#: twin4.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Адкрыць захаваную гульню..."

#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "Захаваць гульню..."

#: twin4.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Сканчаем гульню..."

#: twin4.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Спыняе бягучую гульню. Пераможцаў не будзе."

#: twin4.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Сеткавыя налады..."

#: twin4.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Network Chat..."
msgstr "Гутарка па сетцы..."

#: twin4.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Debug KGame"
msgstr "Адладка KGame"

#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Паказаць статыстыку"

#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "Паказаць статыстыку."

#: twin4.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Паказаць падказку для ходу."

#: twin4.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Quits the program."
msgstr "Выхад з праграмы."

#: twin4.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Undo last move."
msgstr "Адмяніць апошні ход"

#: twin4.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Redo last move."
msgstr "Паўтарыць апошні ход."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"

#: twin4.cpp:251
#, fuzzy
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Гэта пакідае прастору для які ходзіць"

#: twin4.cpp:254
#, fuzzy
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Сардэчна запрашаем у KWin4"

#: twin4.cpp:457
#, fuzzy
msgid "No game  "
msgstr "Няма гульні  "

#: twin4.cpp:459
#, fuzzy
msgid " - Yellow "
msgstr " - жоўтыя "

#: twin4.cpp:461
#, fuzzy
msgid " - Red "
msgstr " - чырвоныя "

#: twin4.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Nobody  "
msgstr "Ніхто  "

#: twin4.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Сеткавая гульня скончаная!\n"

#: twin4.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Game running..."
msgstr "Гульня працягваецца..."

#: twin4.cpp:504
#, fuzzy
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Гульня завяршылася ўнічыю. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе."

#: twin4.cpp:512
#, fuzzy
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 выйгралі. Паспрабуйце яшчэ раз у наступным раўндзе."

#: twin4.cpp:518
#, fuzzy
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Гульня перарваная. Пачніце гульню зноўку."

#: twin4.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сеткавыя налады"

#: twin4.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жоўтымі павінен гуляць сеткавы гулец"

#: twin4.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Чырвонымі павінен гуляць сеткавы гулец"

#: twin4.cpp:621
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: twin4view.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Сардэчна запрашаем"

#: twin4view.cpp:356
#, fuzzy
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "у"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Чатыры перамагаюць"

#: twin4view.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Пачакайце, ваш партнёр яшчэ не зрабіў ход..."

#: twin4view.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоніце канёў..."

#: twin4view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Не-не, толькі адзін ход..."

#: twin4view.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Пачакайце, зараз не ваш ход."