# translation of kregexpeditor.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:02+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 #, fuzzy msgid "Insert Blank" msgstr "Уставіць пустышку" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 #, fuzzy msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Унутраная памылка" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 #, fuzzy msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Уверх" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Уніз" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 #, fuzzy msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Выдаліць выраз" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 #, fuzzy msgid "Widget Configuration" msgstr "Налада элементаў кіравання" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 #, fuzzy msgid "Alternatives" msgstr "Варыянты" #: altnwidget.cpp:225 #, fuzzy msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Выбар некалькіх варыянтаў у гэтай версіі не падтрымліваецца." #: altnwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Selection Invalid" msgstr "Вылучэнне няслушна" #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy msgid "- A word character\n" msgstr "- Літара\n" #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Не літара\n" #: characterswidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "- A digit character\n" msgstr "- Лічба\n" #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Не лічба\n" #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "- A space character\n" msgstr "- Пусты падзельнік\n" #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Не падзельнік\n" #: characterswidget.cpp:156 #, fuzzy msgid "from " msgstr "ад " #: characterswidget.cpp:156 #, fuzzy msgid " to " msgstr " да " #: characterswidget.cpp:166 #, fuzzy msgid "Any Character Except" msgstr "Любы знак акрамя" #: characterswidget.cpp:168 #, fuzzy msgid "One of Following Characters" msgstr "Адзін з наступных знакаў" #: characterswidget.cpp:287 #, fuzzy msgid "Specify Characters" msgstr "Вызначаныя знакі" #: characterswidget.cpp:294 #, fuzzy msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Акрамя знакаў" #: characterswidget.cpp:300 #, fuzzy msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Групы знакаў" #: characterswidget.cpp:304 #, fuzzy msgid "A word character" msgstr "Літара" #: characterswidget.cpp:305 #, fuzzy msgid "A digit character" msgstr "Лічба" #: characterswidget.cpp:306 #, fuzzy msgid "A space character" msgstr "Пусты падзельнік" #: characterswidget.cpp:308 #, fuzzy msgid "A non-word character" msgstr "Не літара" #: characterswidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "A non-digit character" msgstr "Не лічба" #: characterswidget.cpp:310 #, fuzzy msgid "A non-space character" msgstr "Не падзельнік" #: characterswidget.cpp:313 #, fuzzy msgid "Single Characters" msgstr "Адзін знак" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 #, fuzzy msgid "More Entries" msgstr "Дадаць запісы" #: characterswidget.cpp:328 #, fuzzy msgid "Character Ranges" msgstr "Дыяпазоны знакаў" #: characterswidget.cpp:410 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Ад:" #: characterswidget.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "да:" #: charselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Normal Character" msgstr "Звычайны знак" #: charselector.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Знак Unicode у шаснаццатковым выглядзе" #: charselector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Знак Unicode у васьмерычнам выглядзе" #: charselector.cpp:64 #, fuzzy msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Знак званка (\\a)" #: charselector.cpp:65 #, fuzzy msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Знак канца старонкі (\\f)" #: charselector.cpp:66 #, fuzzy msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Знак канца радка (\\n)" #: charselector.cpp:67 #, fuzzy msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Знак звароту карэткі (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Знак гарызантальнай табуляцыі (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Знак вертыкальнай табуляцыі (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Загаловак:" #: compoundwidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Апісанне:" #: compoundwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Замяніць" #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "Калі дадзеная опцыя актыўная, вакол тэксту будзе дададзеная рамка." #: compoundwidget.cpp:123 #, fuzzy msgid "Configure Compound" msgstr "Наладзіць складовы выраз" #: editorwindow.cpp:221 #, fuzzy msgid "There is no selection." msgstr "Няма вылучэння" #: editorwindow.cpp:221 #, fuzzy msgid "Missing Selection" msgstr "Няма вылучэння" #: editorwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Няма аб'екта пад курсорам" #: editorwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Invalid Operation" msgstr "Памылка ў аперацыі" #: editorwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Захаваць рэгулярны выраз..." #: editorwindow.cpp:377 #, fuzzy msgid "Enter name:" msgstr "Увядзіце імя:" #: editorwindow.cpp:378 #, fuzzy msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" #: editorwindow.cpp:386 #, fuzzy msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Замяніць рэгулярны выраз з назовам <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Перазапісаць" #: editorwindow.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Не атрымоўваецца захаваць файл: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 #, fuzzy msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Знакі мяжы слова/не словы не падтрымліваюцца ў сінтаксісе Emacs" #: errormap.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: да знака пачатку радкі паказаныя выразы" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 #, fuzzy msgid "Regular Expression Error" msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе" #: errormap.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: пасля знака канца радка паказаныя выразы" #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Памылка ў рэгулярным выразе: 'папераджальны пошук' павінна быць апошнім " "падвыразам" #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs" #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<qt><h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1><p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных " "выразаў</i >.</p> <p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу " "размешчаная панэль праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны " "выраз. Панэль прылад утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для " "яго рэдагавання. Усё гэта вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. " "Вылучыце элемент рэгулярнага выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў " "вобласці рэдагавання, каб уставіць неабходны элемент.</p><p>За падрабязным " "апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">дакументацыі</a></p> " "<h2>Што ўяўляе сабою рэгулярны выраз?</h2> Калі вы не ведаеце, што такое " "рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. " #: infopage.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы " "робіць бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. " "Аўтар будзе шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" "subject=KRegExpEditor\">напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб " "тым, што карыстаецеся створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. <h2>Аўтар</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> lt;<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> <h2>Пераклад</h2> <a href=" "\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> lt;<a href=\"mailto:" "asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 #, fuzzy msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як " "вашы ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з TDE." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з " "прылад на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб " "уставіць выраз." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з " "часткамі тэксту ўведзенага радка. <p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца " "чырвоным колерам, а іншыя - сінім, каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. " "<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка " "ў супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам " "<i>адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы " #: kregexpeditorprivate.cpp:158 #, fuzzy msgid "ASCII syntax:" msgstr "У ASCII выглядзе:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clear expression" msgstr "Ачысціць" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Рэдагуемы рэгулярны выраз у выглядзе радка. Гэтая магчымасць можа зацікавіць " "дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp.<p>Вы " "можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым " "радку." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 #, fuzzy msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1'" #: lookaheadwidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Папераджальны пошук" #: lookaheadwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Папераджальны пошук - па адмаўленні" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "RegExp Editor" msgstr "Рэдактар рег.выразаў" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" #: regexpbuttons.cpp:66 #, fuzzy msgid "Selection tool" msgstr "Вылучэнне" #: regexpbuttons.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. <p>У гэтым рэжыме вы не " "зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. Для таго каб вылучыць " "метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце патрабаваны фрагмент." "<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі выразаць/" "капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры " "націску на правую кнопку мышы.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: regexpbuttons.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Тут размешчаная вобласць для ўводу тэксту. Тэкст, які вы тут увядзеце, " "будзе інтэрпрэтаваны літаральна (выкарыстаць метасімвалы не трэба).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 #, fuzzy msgid "A single character specified in a range" msgstr "Адзін знак, вызначаны ў дыяпазоне значэнняў" #: regexpbuttons.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага " "дыяпазону.<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне " "знакаў.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 #, fuzzy msgid "Any character" msgstr "Любы знак" #: regexpbuttons.cpp:90 #, fuzzy msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Гэта будзе адпавядаць любому аднаму знаку</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 #, fuzzy msgid "Repeated content" msgstr "Паўтор" #: regexpbuttons.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Гэты элемент задае паўтор падвыразаў зададзенае колькасць разоў. Лік " "паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: " "ад 2 да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. <p>Прыклады:<br>Калі вы " "задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>, то " "адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>, радок " "<tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> Вы " "вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 #, fuzzy msgid "Compound regexp" msgstr "Складовы рэгулярны выраз" #: regexpbuttons.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:<ul><li>раскласці " "складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што істотна палягчае " "ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>. Гэта асабліва карысна, калі " "вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, т.е., мадулюючы задачу, вам " "трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад рэалізацыі." #: regexpbuttons.cpp:124 #, fuzzy msgid "Beginning of line" msgstr "Пачатак радкі" #: regexpbuttons.cpp:125 #, fuzzy msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Пачатку радка.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 #, fuzzy msgid "End of line" msgstr "Канец радка" #: regexpbuttons.cpp:130 #, fuzzy msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Канец радка.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 #, fuzzy msgid "Word boundary" msgstr "Мяжа слова" #: regexpbuttons.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</" "qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 #, fuzzy msgid "Non Word boundary" msgstr "Не мяжа слова" #: regexpbuttons.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку)." "</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 #, fuzzy msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Папераджальны пошук" #: regexpbuttons.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы " "можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 #, fuzzy msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Папераджальны пошук па адмаўленні" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Пацвярджае неадпаведнасць выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь " "знакам). Вы можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p><p> " "Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 #, fuzzy msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Памылка пры чытанні з XML файла" #: repeatwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Колькі раз паўтарыць змесціва" #: repeatwidget.cpp:175 #, fuzzy msgid "Times to Match" msgstr "Лік супадзенняў" #: repeatwidget.cpp:178 #, fuzzy msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Некалькі раз (уключаючы нуль раз)" #: repeatwidget.cpp:192 #, fuzzy msgid "At least" msgstr "Не меней" #: repeatwidget.cpp:193 #, fuzzy msgid "At most" msgstr "Не больш" #: repeatwidget.cpp:194 #, fuzzy msgid "Exactly" msgstr "Сапраўды" #: repeatwidget.cpp:197 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Ад" #: repeatwidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "to" msgstr "да" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 #, fuzzy msgid "time(s)" msgstr "раз(а)" #: repeatwidget.cpp:269 #, fuzzy msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Паўтараецца некалькі раз" #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Паўтараецца не меней %n разу\n" "Паўтараецца не меней %n раз\n" "Паўтараецца не меней %n раз" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Паўтараецца не больш %n разу\n" "Паўтараецца не больш %n раз\n" "Паўтараецца не больш %n раз" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Паўтараецца сапраўды %n раз\n" "Паўтараецца сапраўды %n разу\n" "Паўтараецца сапраўды %n раз" #: repeatwidget.cpp:273 #, fuzzy msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Паўтараецца ад %1 да %2 раз" #: textrangeregexp.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></" "p>" #: textregexp.cpp:57 #, fuzzy msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не ўтрымоўвае тэкставых дадзеных.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Складовы рэгулярны выраз:" #: userdefinedregexps.cpp:67 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Карыстацкія" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Агульныя" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 #, fuzzy msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Памылка ў файле %1, які змяшчае вызначаныя карыстачом рэгулярныя выразы" #: userdefinedregexps.cpp:157 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #: userdefinedregexps.cpp:193 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Новае імя:" #: userdefinedregexps.cpp:194 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Пераназваць элемент" #: userdefinedregexps.cpp:203 #, fuzzy msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Перазапісаць найменны рэгулярны выраз: <b>%1</b> ?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 #, fuzzy msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не перазапісваць" #: verifybuttons.cpp:50 #, fuzzy msgid "Verify regular expression" msgstr "Праверыць рэгулярны выраз" #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Паказаць, якія часткі рэгулярнага выраза адпавядаюць уведзенаму тэксту." #: verifybuttons.cpp:60 #, fuzzy msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Загрузіць тэкст у акно праверкі" #: verifybuttons.cpp:66 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Налады" #: verifybuttons.cpp:117 #, fuzzy msgid "Verify on the Fly" msgstr "Аўтаматычная праверка" #: verifybuttons.cpp:123 #, fuzzy msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Уключэнне аўтаматычнай праверкі рэгулярных выразаў" #: verifybuttons.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго " "змене. Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або " "рэгулярны выраз занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе " "працаваць вельмі павольна." #: verifybuttons.cpp:130 #, fuzzy msgid "RegExp Language" msgstr "Мова рэгулярных выразаў" #: widgetfactory.cpp:165 #, fuzzy msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Невядомы тэг пры чытанні файла XML. Тэг: <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Памылка загрузкі рэгулярнага выраза з XML. Магчыма, рэгулярны выраз мела " "няўзгодненыя тэгі." #: widgetfactory.cpp:187 #, fuzzy msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Памылка падчас загрузкі рэгулярнага выраза з XML" #: widgetfactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML файл не ўтрымоўвае тэг <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> не " "з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Любы\n" "знак" #: zerowidgets.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Пачатак\n" "радкі" #: zerowidgets.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Канец\n" "радкі" #: zerowidgets.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Мяжа\n" "словы" #: zerowidgets.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Не мяжа\n" "словы" #: predefined/General/anything.regexp:5 #, fuzzy msgid "anything" msgstr "усё" #: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам." #: predefined/General/spaces.regexp:5 #, fuzzy msgid "spaces" msgstr "прабелы" #: predefined/General/spaces.regexp:6 #, fuzzy msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць выраз"