# translation of kbinaryclock.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kbinaryclock.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Настройване на KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"

#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Нагласяване на датата и часа..."

#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датата и часа..."

#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Копиране в &системния буфер"

#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Настройване..."

#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Форма на кристалите"

#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Вид"

#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Цвят на кристалите"

#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затъмненост на изключените кристали"

#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"

#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Показване на секундите"

#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Показване на изключените кристали"

#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Осветеност на кристалите"

#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Силна"

#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Слаба"

#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цветове"

#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Цвят на фона:"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Цвят на текста:"

#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма"

#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "П&равоъгълна"

#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "Кръ&гообразна"

#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Вид"

#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "П&лосък"

#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Изпъкнал"

#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "В&длъбнат"

#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Показване на секундите"

#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Скриване на угасените кристали"