# translation of kcmcss.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:21+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Стилове на Konqueror</h1> От тук може да дефинирате собствени цветове и " "шрифтове за браузъра Konqueror с използването на стиловите формати CSS. Може " "да създадете нови стилове или да използвате готови, като им укажете " "местоположението.<br>Имайте предвид, че тези настройки ще бъдат предпочетени " "пред настройките, зададени от автора на страницата." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<qt><b>Стилове</b><p>Допълнителна информация може да намерите на http://www." "w3.org/Style/CSS.</p></qt>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Използване на" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<qt><b>Стилове</b><p>От тук може да зададете от къде браузъра Konqueror ще " "зарежда стиловите формати при показване на уеб-страници.</p></qt>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&Стандартните стилове на страницата" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<qt><b>Използване стандартните стилове на страницата</b><p>Както са дефинира " "от автора на сайта. За препоръчване е да използвате тази настройка. Т.е. да " "не променяте останалите настройки, защото някои страници може да изглеждат " "много странно с новите стилове.</p></qt>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "По&требителски стилове" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<qt><b>Използване на потребителски стилове</b><p>Трябва да зададете път до " "файл, който съдържа дефинирани стилове.</p><p>Допълнителна информация може " "да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.</p></qt>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Стилов&е за хора с увреждания" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<qt><b>Използване на стилове, подходящи за хора с увреждания</b><p>След като " "изберете тази настройка, трябва да проверите и евентуално да промените някои " "от настройките в страницата \"Потребителски стил\".</p></qt>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Настро&йки..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Шрифт" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Раз&мер:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Еднакъв размер за всички елементи" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<qt><b>Еднакъв размер за всички елементи</b><p>Тази настройка определя " "размера на шрифта, указан в кода на уеб страниците. Всички шрифтове на " "страницата ще бъдат показвани с еднакъв размер.</p></qt>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Изображения" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<qt><b>Изображения</b><p><qt>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "Блокиране на изобра&женията" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<qt><b>Блокиране на изображенията</b><p>Браузърът Konqueror няма да показва " "изображенията. Това може да е полезно за бавни връзки, но може да наруши " "функционалността на страницата.</p></qt>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Блокиране на изображенията за фона" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<qt><b>Блокиране на изображенията за фона</b><p>Браузърът Konqueror няма да " "показва изображенията за фон. Това може да е полезно за бавни връзки, и няма " "голяма опасност да наруши функционалността на страницата.</p></qt>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<qt><b>Шрифт</b><p>Основен шрифт за използване. Имайте предвид, че от тук се " "задава само фамилията на шрифта. Другите атрибути като получер и курсив си " "остават както са дефинирани в страницата.</p></qt>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Шрифт:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<qt><p>Основен шрифт.</p></qt>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Еднакъв шрифт за всички елементи" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<qt><b>Еднакъв шрифт за всички елементи</b><p>Текстът на страниците ще бъде " "показван с използването само на един шрифт.</p></qt>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Пре&глед" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "<qt><b>Преглед</b><p>Предварителен преглед на настройките.</p></qt>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Черно на бяло" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<qt><b>Черно на Бяло</b><p>Обикновено, виждате това.</p></qt>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Бяло на черно" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<qt><b>Бяло на черно</b><p>Класическо обръщане на цветовата схема.</p></qt>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Потреб&ителски" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<qt><b>Потребителски</b><p>Позволява да зададете цвят за шрифта по " "подразбиране.</p></qt>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<qt><b>Цвят на текста</b><p>Цветът на текста, който се използва за показване " "на страниците.</p></qt>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Цвят на &текст:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<qt><b>Цвят на фона</b><p>Цветът на фона, който се използва за показване на " "страниците.</p></qt>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Цвят на &фона:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<qt><b>Цвят на фона</b><p>Цветът на фона, който се използва за фон на " "текста. Изображението за фона има по-висок приоритет от този цвят.</p></qt>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Еднакъв цвят за всички елементи" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<qt><b>Използване на един и същи цвят за целия текст</b><p>За показване на " "текста ще бъде използван указаният цвят.</p></qt>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "получерn<h1>Заглавие 1</h1><br/>\n" "<h2>Заглавие 2</h2><br/>\n" "<h3>Заглавие 3</h3><br/>\n" "<br/>\n" "<p>Определените от потребителя стилове, позволяват да се подобри " "възприятието за хора със слабо зрение.</p>\n" "\n" "</qt>" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""