# translation of kleopatra.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "<неименувано>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "Про&срочка на времето LDAP (минути секунди)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Максимален брой записи връщани при заявка" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "&Автоматично добавяне на нови сървъри, открити чрез точки на дистрибуция CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Грешка на сървъра: програмата gpgconf не може да разпознае запис за %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Грешка на сървъра: програмата gpgconf има грешен тип за %1/%2/%3: %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милен Иванов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kerat@mail.bg" #: aboutdata.cpp:42 msgid "KDE Key Manager" msgstr "Управление на ключовете в KDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Current Maintainer" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Former Maintainer" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Original Author" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "Backend configuration framework, KIO integration" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Key-state dependant colors and fonts in the key list" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN display ordering support, infrastructure" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Валиден" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Може да се използва за подпис" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Може да се използва за шифроване" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Може да се използва за удостоверение" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Може да се използва за идентифициране" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечатък" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Издаващ орган" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Държава" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Департамент" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Име" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "известен като" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Грешка при получаване на удостоверението %1 от сървъра:

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Грешка при извеждане на списък на удостоверенията." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Получаване на поредица удостоверения" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при изпълнение на gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "програмата не е намерена" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "програмата не може да бъде изпълнена" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Издаващият орган на удостоверението не е открит ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Допълнителна информация за ключа" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n бит.\n" "%n бита." #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Грешка при стартиране на генерирането на удостоверение: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Грешка в мениджъра за удостоверения" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Генериране на ключ" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Грешка при генериране на удостоверение: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Комуникационна грешка на DCOP. Грешка при изпращането на удостоверението с " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Комуникационна грешка на DCOP. Грешка при изпращането на удостоверението с " "KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Презапис на файл" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "&Презапис" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Сериен" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Прекъсване на операцията" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Нова двойка ключове..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Йерархичен списък с ключове" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Разгъване на всичко" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Сгъване на всичко" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Обновяване на CRLs" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Анулиране" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Удължаване" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Проверка" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Импортиране на удостоверения..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Импортиране на CRLs..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Експортиране на удостоверения..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Експортиране на секретен ключ..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Подробности за удостоверението..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Снимка на кеш-паметта CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Изчистване на кеш-паметта CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Преглед на журнала на GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "В локалните удостоверения" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Във външните удостоверения" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&Настройване на GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Прекъсване." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Грешка." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Готово." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n ключ.\n" "%n ключа." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Обновяване на ключовете..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при обновяване на ключовете:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Грешка при обновяване на ключове" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Грешка при получаване на удостоверенията от сървъра:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Получаване на ключове..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Резултатът от заявката е отрязан.\n" "Някое от ограниченията за максимален брой резултати е превишено.\n" "Може да опитате да увеличите броя на резултати, които могат да бъдат приемани " "от диалога с настройките. Но ако ограничението на сървъра е превишено, тогава " "трябва да зададете заявка, която връща по-малко резултата." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Изберете файл със удостоверението" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Грешка при изтегляне на удостоверението %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Грешка при изтегляне на удостоверение" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Получаване на удостоверение от сървър..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Грешка при импортиране на удостоверението %1:

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Грешка при импортиране на удостоверение" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Импортиране на удостоверения..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Общо обработени:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Импортирани:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Нови подписи:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Нови номера (UID):" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Ключове без номера (UID):" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Нови подключове:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Ново анулирани:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Неимпортирани:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Непроменени:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Секретни ключове обработени:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Секретни ключове импортирани:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Секретни ключове неимпортирани:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Секретни ключове непроменени:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

Подробна информация за импортирането на %1:

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Резултат от импортирането на удостоверения" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Процесът GpgSM, който се опита да импортира файл CRL, приключи преждевременно " "поради неочаквана грешка." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при импортиране на файл CRL. Резултатът от GpgSM:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Файлът CRL е импортиран успешно." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Информация за удостоверението" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Списък с анулирани удостоверения (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Изберете файл CRL" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Процесът %1 не може да бъде стартиран. Моля, проверете инсталацията." #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Процесът DirMngr, който се опита да изчисти кеш-паметта CRL, приключи " "преждевременно поради неочаквана грешка." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при изчистване на кеш-паметта CRL. Резултатът от DirMngr:\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Кеш-паметта CRL е изчистена успешно." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Грешка при изтриване на удостоверението:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Грешка при изтриване на удостоверение" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Проверка на зависимостите на ключовете..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Някои или всички от избраните удостоверения, са удостоверения от удостоверители " "за други неизбрани удостоверения.\n" "Изтриването на удостоверенията на удостоверителите, също така, ще изтрие и " "всички удостоверения издадени от тях." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Изтриване на удостоверения на удостоверители" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате удостоверението и удостоверенията %1, които " "удостоверява, да бъдат изтрити?\n" "Сигурни ли сте, че искате избраните удостоверения (%n) и удостоверенията %1, " "които удостоверява, да бъдат изтрити?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате удостоверението да бъде изтрито?\n" "Сигурни ли сте, че искате избраните удостоверения (%n) да бъдат изтрити?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Изтриване на удостоверения" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "

Грешка при изтриване на удостоверение:

%1

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "

Грешка при изтриване на удостоверения:

%1

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Операцията не се поддържа от сървъра." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Изтриване на ключове..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Грешка при експортиране на удостоверението:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Грешка при експортиране на удостоверение" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Експортиране на удостоверение..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Файл с текстови ключове (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Запис на удостоверение" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Експортиране на секретен ключ" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Изберете секретен ключ за експортиране (Внимание: Форматът PKCS#12 е " "несигурен. По тази причина експортирането на секретния ключ не се препоръчва" "):" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Грешка при експортиране на секретния ключ:

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Грешка при експортиране на секретен ключ" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Експортиране на секретен ключ..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "Изберете кодова таблица за pkcs#12 (препоръчва се utf8)" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Файл с ключове PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Програмата за преглед на журнала на GnuPG (kwatchgnupg) не може да бъде " "стартирана. Моля, проверете инсталацията." #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Грешка на Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Снимка на кеш-паметта CRL:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Процесът gpgsm не може да бъде стартиран. Моля, проверете инсталацията." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "Процесът GpgSM приключи преждевременно поради неочаквана грешка." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Първоначално търсене на външни удостоверения" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Първоначална заявка" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Име на файла удостоверение за импортиране" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Грешка при инициализиране на приставката за шифроване." "
Мениджърът на удостоверения ще прекъсне изпълнението си.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Удостоверения" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RLs" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Лента с инструменти за търсене" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "Подро&бности" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Верига" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Път" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Снимка" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Импортиране в локалната система" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Информация за удостоверението" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Помощник за генериране на ключове" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Добре дошли в помощника за удостоверения." "
" "
В няколко прости стъпки този помощник ще ви помогне да създадете " "удостоверение. С помощта на вашите удостоверения може да подписвате съобщения, " "да шифровате и дешифрирате съобщения, които други хора ви изпращат в кодирана " "форма." "

Удостоверенията ще се създават по децентрализиран начин. Ако не сте сигурни " "как да създадете удостоверение във вашата организация, потърсете местната " "служба за поддръжка." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри на ключа" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Тук ще зададете дължината на ключа за шифроване и типа на удостоверението, " "което ще бъде създадено." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Дължина на ключа за шифроване" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "&Избор на дължината на ключа:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Използване на удостоверението" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Само за по&дписване" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Само за &шифроване" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "&За подписване и шифроване" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Вашите лични данни" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "На тази страница трябва да въведете малко лични данни, които ще бъдат записани " "във вашето удостоверение, и ще помогнат на другите хора да разберат, че точно " "вие изпращате съобщението." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Вмъкване на адреса ви" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Вмъкване на вашия адрес от адресника, ако има запис с вашите лични данни" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Децентрализирано генериране на удостоверение" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

На тази страница вие ще може да създадете удостоверение по децентрализиран " "начин.

" "

Може да запишете удостоверението във файл за по-късно използване или да го " "изпратите в Службата по удостоверения (СУ) директно. Използвайте помощта на " "местната служба по поддръжка, ако не сте сигурни какво да изберете.

" "

Когато сте готови с настройките, щракнете на " "Генериране на удостоверение, за да създадете удостоверението.

" "

Забележка: ако изберете изпращане директно чрез е-поща, ще се отвори " "kmail и трябва да добавите подробна информация за СС.

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Настройки за заявката за удостоверение" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Запис във файла:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "&Изпращане към СС като е-поща:" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Добавяне на е-поща към DN в заявката при невалидни СС" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Генериране на ключове и заявка за удостоверение" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Заявката ви за удостоверение е готова за изпращане" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "" "

Вашата двойка ключове са готови за изпращане в СУ (Служба по удостоверения), " "която ще изготви удостоверение и ще ви го изпрати чрез е-поща (освен ако сте " "избрали запис във файл). Моля, прегледайте удостоверението, показано долу.

" "

Ако искате да промените нещо, натиснете бутона \"Назад\" и направете " "промените. В противен случай натиснете бутона \"Край\", за да изпратите " "двойката ключове в СС.

" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Настройки на шрифта и цветовете" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Категории ключове" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Цвят на &текста..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Цвят на &фона..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "&Шрифт..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Получер" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Зачертан" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Подразбиращ се външен вид"