# translation of kdf.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kdf.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "Грешка при изпълнение на \"%s\"" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Стартирана програма: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "Грешка при изпълнение на \"%1\"" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "<h3>Информация за хардуера</h3> <br>Всички информационни модули връщат " "информация за отделните аспекти на вашата система, като хардуер или " "операционна система. Не всички модули обаче са налични за всички архитектури " "или операционни системи." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "Програма за показване на свободното дисково пространство" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Свободно място" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Запълване %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Запълване" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "вкл." #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Време на обновяване в секунди (0 - изключено)" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Файлов браузър (например, konsole -e mc %m)" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Автоматично отваряне на файловия браузър при монтиране" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Появяване на прозореца, когато дискът се запълни до критично ниво" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "изкл." #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "---" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Устройство \"%1\" на \"%2\" е критично пълно!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Монтиране на устройство" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Демонтиране на устройство" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Отваряне във файлов браузър" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "Монтиране" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "Показване на свободното дисково пространство" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 на %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Демонтиране" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Монтиране" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "" "Трябва да имате администраторски права, за да монтирате това устройство" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Стартиране на KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Настройване на KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Original author" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "TDE 2 changes" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "TDE 3 changes" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Команда за монтиране" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Команда за демонтиране" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "-" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Команда за монтиране" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Команда за демонтиране" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Името на файл \"%1\" не е валидно. То трябва да завършва с \"_mount\" или " "\"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Поддържат се само локални файлове." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Поддържат се само локални файлове." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Общи" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Монтиране" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Тестова програма"