# translation of ksysguard.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:02-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "সি-পি-ইউ চাপ"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "গড়পড়তা চাপ (১ মিনিট)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "প্রকৃত মেমরি"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "সোয়্যাপ (swap) মেমরি"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "সি-পি-ইউ"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "মেমরি"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "ডিসপ্লে টাইপ নির্বাচন করুন"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "সি&গনাল প্লটার"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "মাল্টিমিটা&র"

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "%1 ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না"

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 ফাইলটি বৈধ এক্স-এম-এল নয়"

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 ফাইলটি সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না"

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "মাল্টিমিটার সেটিংস"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "লগ-ইন"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "কমান্ড"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "সব প্রসেস"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "সিস্টেম প্রসেস"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের প্রসেস"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "নিজস্ব প্রসেস"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "ট্রি (&ট)"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "আবার &পড়ো"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: চলন্ত প্রসেস"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "প্রথমে একটি প্রসেস নির্বাচন করতে হবে"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "আর জিজ্ঞাসা কোর না"

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "অবৈধ সিগনাল।"

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট।"

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1'-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন অসম্ভব"

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "সিস্টে&ম প্রহরী চালু করো"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "ডি&সপ্লে সরিয়ে ফেলো"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "আপডেট বিরতি সেট-&আপ..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "আ&পডেট চালিয়ে যাও"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "আপডেট স্থগি&ত রাখো"

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "সেনসর লগার সেটিংস"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "লগিং"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "টাইমার বিরতি"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "সেনসর-এর নাম"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "হোস্ট-এর নাম"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "লগ ফাইল"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "সেনসর লগার"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "সেনসর &সরিয়ে ফেলো"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "সেনসর সম্পাদনা করো..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "লগিং থামা&ও"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&লগিং শুরু করো"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "চলছে"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "সুপ্ত"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "ডিস্ক সুপ্ত"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "ত্রিশঙ্কু"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "স্থগিত"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "পেজ করা হচ্ছে"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "অলস"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "কলাম বাদ দাও"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "কলাম যোগ করো"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "কলাম সম্বন্ধে সাহায্য"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "কলাম লুকোও"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "কলাম দেখাও"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "সব প্রসেস নির্বাচন করো"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "সব প্রসেস অ-নির্বাচন করো"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস নির্বাচন করো"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস অ-নির্বাচন করো"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "সিগনাল পাঠাও"

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত প্রসেসটিকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান?\n"
#~ "আপনি কি সত্যিই এই %n-টি নির্বাচিত প্রসেসকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান??"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "পুরোভূমির রং:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "বারগ্রাফ সেটিংস সম্পাদনা"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "সীমা"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "শিরোনাম"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "এখানে ডিসপ্লের শিরোনাম লিখুন"

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "প্রদর্শন সীমা"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "ন্যুনতম মান:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় "
#~ "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।"

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ মান:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বাধিক মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় "
#~ "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "বিপদসংকেত"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "ন্যুনতম মানের জন্য বিপদসংকেত"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "বিপদসংকেত সক্রিয় করো"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "সর্বনিম্ন মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো"

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "নিম্নসীমা:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ মানের জন্য বিপদসংকেত"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "সর্বাধিক মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো"

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "উর্দ্ধসীমা:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "চেহারা"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "সাধারণ বার-এর রং:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "সীমাবহির্ভূত অবস্থার রং:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ফন্টের মাপ:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "বার-এর তলায় লেবেল লেখার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট-এর মাপ নির্ধারণ করে। লেখা বেশী বড় "
#~ "হয়ে গেলে বার আর দেখানো হয় না, তাই এখানে ছোট ফন্ট ব্যবহার করাই সমীচীন।"

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "সেনসর"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "হোস্ট"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "সেনসর"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "লেবেল"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "একক"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "সম্পাদনা..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "লেবেল কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন"

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "সেনসর মুছে ফেলতে এই বাটনটি চাপুন"

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "বারগ্রাফ-এর লেবেল"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "নতুন লেবেল:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "সিগনাল প্লটার সেটিংস"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "স্টাইল"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "গ্রাফ আঁকার স্টাইল"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "মৌলিক বহুভুজ"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "সীমা"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সীমা সনাক্তকরণ"

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "দূরত্ব:"

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "সংখ্যা:"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "লেবেল"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "রং"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "পটভূমি:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "রং নির্ধারণ..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "উপরে ওঠাও"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "নীচে নামাও"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "লিস্ট ভিউ সেটিংস"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "সিস্টেম প্রহরী সেটিংস"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "ডিসপ্লের সংখ্যা:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "মাপ অনুপাত:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "আপডেট বিরতি:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " সেকণ্ড"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 ফাইলটিতে কোন বৈধ ওয়ার্কশিট ডেফিনিশন নেই, যার ডকুমেন্ট টাইপ "
#~ "'KSysGuardWorkSheet' হওয়া প্রয়োজন।"

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "%1 ফাইলে ওয়ার্কশিট-এর আয়তন অবৈধ "

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "ক্লীপবোর্ড-এ বৈধ ডিসপ্লে বর্ণনা নেই"

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "বারগ্রা&ফ"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "সেনসর&লগার"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "লগ ফাইল সেটিংস"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "ফন্ট নির্বাচন..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ফিল্টার"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "যো&গ করো"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&বদলাও"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "লেখার রং:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "অ্যালার্ম-এর রং:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&একক দেখাও"

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম সক্রি&য় করো"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম &সক্রিয় করো"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "স্বাভাবিক সংখ্যার রং:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "অ্যালার্ম সংখ্যার রং:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "গ্রিড-এর রং:"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "deepayan@bengalinux.org"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "বিশ্রামকালীন চাপ"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "সিস্টেম চাপ"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice চাপ"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী চাপ"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "মেমরি"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "ক্যাশ করা মেমরি"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "বাফার করা মেমরি"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরি"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন মেমরি"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "ফাঁকা মেমরি"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "প্রসেস গণনা"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "প্রসেস নিয়ন্ত্রক"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "ডিস্ক থ্রুপুট (throughput)"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "চাপ"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "মোট অ্যাকসেস"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "পড়ার জন্য অ্যাকসেস"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "লেখার জন্য অ্যাকসেস"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "পড়ার তথ্য"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "লেখার তথ্য"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ইন্টারফেস"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "রিসিভার"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ট্রান্সমিটার"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "তথ্য"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "কমপ্রেস করা প্যাকেট"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "ফেলে দেওয়া প্যাকেট"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "ভুল"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "ফ্রেম সমস্যা"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "মাল্টি-কাস্ট"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "প্যাকেট"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "ক্যারিয়ার"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "ধাক্কা"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "সকেট"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "মোট সংখ্যা"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "টেবিল"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "অগ্রসর পাওয়ার নিয়ন্ত্রণ"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "তাপমান"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "পাখা"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "অবস্থা"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ব্যাটারি"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "ব্যাটারির চার্জ"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "ব্যাটারি ব্যবহার"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "বাকি সময়"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "গড়পড়তা চাপ (৫ মিনিট)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "গড়পড়তা চাপ (১৫ মিনিট)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ক্লক ফ্রিকোয়েন্সি"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যার সেনসর"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "পার্টিশন ব্যবহার"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "ব্যবহৃত"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ফাঁকা জায়গা"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "ভর্তির পরিমান"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "সি-পি-ইউ%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "ডিস্ক%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "পাখা%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "তাপমান%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "মোট"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/সেকণ্ড"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "কিলোবাইট"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "মিনিট"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "মেগাহার্জ"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা মান"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "সার্বিক স্টাইল সেটিংস"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "ডিসপ্লে স্টাইল"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "প্রথম পুরোভূমির রং:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "দ্বিতীয় পুরোভূমির রং:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "সেনসর-এর রং"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "রং বদলাও..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "রং %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ প্রত্যাখ্যাত হয়েছে!"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "হোস্ট %1 পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "টাইমার সেটিংস"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট-এর আপডেট বিরতি ব্যবহার করো"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "এখানে নির্ধারিত হারে ওয়ার্কশিট-এর সমস্ত ডিসপ্লে আপডেট করা হবে।"

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে যোগাযোগ"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "হোস্ট:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "যে হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন করতে চান তার নাম লিখুন"

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "সংযোগের ধরন"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "'সিকিওর শেল' (secure shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন"

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "'রিমোট শেল' (remote shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন।"

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "ডিমন"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনি দূরবর্তী কোন মেশিনে চালু রয়েছে এবং ক্লায়েন্ট রিকোয়েস্ট শুনছে এমন কোন "
#~ "ksysguard ডিমন-এর সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করতে চান, তবে এটি নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "নীচে দেওয়া কমান্ড-টি ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ  ksysguardd চালু করতে এটি "
#~ "বাছুন "

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "পোর্ট:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "ksysguard ডীমন কত নম্বর পোর্ট-এ অপেক্ষা করছে"

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "কমান্ড:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যে হোস্ট-টি মনিটর করতে চাইছেন তাতে ksysguardd চালু করতে যে  কমান্ডটি "
#~ "ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 থেকে বার্তা:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "সেনসর ব্রাউজার"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "সেনসর ধরন"

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "রো (Rows):"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "কলাম:"

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন"

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&নতুন ওয়ার্কশিট..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট &আমদানি করো..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "সাম্প্রতিক ওয়ার্কশিট &আমদানি করো"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট &সরিয়ে ফেলো"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট &রপ্তানি করো"

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপ&ন করো..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "হোস্ট-এর &সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো..."

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "স্টা&ইল কনফিগার করো..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই ডিফল্ট ওয়ার্কশিট-গুলি পুনঃস্থাপিত করতে চান?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "সব ওয়ার্কশিট রিসেট করো"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "রিসেট"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "প্রসেস তালিকা"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "একটি প্রসেস\n"
#~ "%n-টি প্রসেস"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "মেমরি: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "সোয়্যাপ: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় হোস্ট-এর প্রসেস তালিকা দেখাও "

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(C) ১৯৯৬-২০০২ কে-সিস-গার্ড ডেভেলপারবৃন্দ"

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "শীট %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ওয়ার্কশিট-এ অসংরক্ষিত তথ্য রয়েছে। \n"
#~ "আপনি কি ওয়ার্কশিট-টি সংরক্ষণ করতে চান?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|সেনসর ফাইল"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "লোড করার জন্য ওয়ার্কশিট বেছে নিন"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "সংরক্ষণ করার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট অন্য নামে সংরক্ষণ করো"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "মুছে ফেলার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ফাইল ProcessTable.sgrd পাওয়া যায়নি"