# Bangla translation of blinKen.
# Copyright (C) 2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the blinKen package. 
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts-কে পাওয়া যায় নি বিধায় শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকবে।"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "আরম্ভ"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "আপনার নাম লিখুন"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "পুনরায় খেলাটি আরম্ভ করুন"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "ব্লিনকেন থেকে প্রস্থান করুন"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "সেরা স্কোরের সারণী প্রদর্শন করো"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "২য় স্তর"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "১ম স্তর"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "এলোমেলো স্তর"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "এই বাটনের কী (key) চাপুন"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "এই কী (key) পরিবর্তনের জন্য যে কোন বাটন চাপুন"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "শুরু করার জন্য 'আরম্ভ' বাটন চাপুন!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "দক্ষতা স্তর নির্ধারণ করুন..."

# FIXME
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "এরপর সাজান ৩..."

# FIXME
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "এরপর সাজান ৩, ২..."

# FIXME
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "এরপর সাজান ২..."

# FIXME
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "এরপর সাজান ৩, ২, ১..."

# FIXME
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "এরপর সাজান ২, ১..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "এই ধারাটি মনে রাখো..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "এই ধারাটির পুনরাবৃত্তি করো!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "২"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "১"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "স্তর"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "সেরাস্কোর"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "১ম স্তর"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "২য় স্তর"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "? স্তর"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "ব্লিনকেন"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "স্মৃতিবর্ধক খেলা"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "কোড লিখন"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও শব্দ"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "শব্দ বাজাও"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"