# Bangla translation of KReversi.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KReversi package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"

#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "ক্লিক"

#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "১ (নবীন)"

#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "২"

#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "৩"

#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "৪ (গড়পড়তা)"

#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "৫"

#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "৬"

#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "৭ (অভিজ্ঞ)"

#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "ভাবনা-চিন্তা শে&ষ করুন"

#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "ভা&বতে থাকুন"

#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "গুটির দিক পাল্টা&ও"

#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "শেষ চাল দেখাও"

#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "বৈধ চাল দেখাও"

#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"আপনি বর্তমানে যে খেলাটি খেলছেন, তা এখনো অসমাপ্ত।  এ অবস্থায় যদি পুরনো খেলাটি বাদ "
"দিয়ে আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ করতে চান, তবে উচ্চস্কোরের তালিকায় পুরনো খেলাটি আপনার "
"জন্য একটি পরাজয় হিসাবে তালিকাভুক্ত হয়ে যাবে।\n"
"এখন কি করতে চান?"

#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "বর্তমান খেলা বাদ দিতে চান কি?"

#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "পুরনো খেলাটি বাদ দাও"

#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "পুরনো খেলা চালিয়া যাও"

#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "খেলা সংরক্ষণ করা হয়েছে।"

#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "কম্পিউটার চাল দেওয়ার সময় আপনি পক্ষ পরিবর্তন করতে পারেন না।"

#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি"

#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "পক্ষ পরিবর্তন করলে উচ্চস্কোরের তালিকায় আপনার স্কোর যুক্ত হবে না।"

#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "আপনার পালা"

#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "কম্পিউটারের পালা"

#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (বাঁধাগ্রস্থ)"

#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "অবৈধ চাল"

#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "খেল খতম"

#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "অমীমাংসিত!"

#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"খেলা অমীমাংসিতভাবে শেষ হয়েছে!\n"
"\n"
"আপনি     : %1\n"
"কম্পিউটার: %2"

#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "খেলা শেষ"

#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "আপনি জিতেছেন!"

#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"অভিনন্দন, আপনি জয়ী হয়েছেন!\n"
"\n"
"আপনি     : %1\n"
"কম্পিউটার: %2"

#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "হেরে গিয়েছেন!"

#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"আপনি পরাজিত হয়েছেন!\n"
"\n"
"আপনি     : %1\n"
"কম্পিউটার: %2"

#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "কে.ডি.ই.'র বোর্ডভিত্তিক খেলা"

#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "কে-রিভার্সি"

#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "তাঁর জাভা অ্যাপলেট থেকে গেম ইঞ্জিন পোর্ট করা হয়েছে।"

#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "মন্তব্য ও বাগ-সংশোধনী।"

#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "রে-ট্রেস্‌ড (Raytraced) চিপ।"

#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "সুসামঞ্জস্যকরণ, বাগ-সংশোধন, আরো কিছু পরিবর্ধন।"

#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "চা&ল"

#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "কালো"

#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "আপনি"

#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "রঙিন বোর্ডের পরিবর্তে সাদা-কালো বোর্ড ব্যবহার করা হবে কিনা।"

#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "মানুষ খেলোয়াড়ের ঘুঁটির রং।"

#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "কম্পিউটারের ঘুঁটির রং।"

#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে কিনা।"

#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি।"

#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "বোর্ডের জুম (Zoom) মাত্রা।"

#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "ধীরে সুস্থে খেলবে, নাকি প্রতিযোগীতামূলক মনোভাব নিয়ে খেলবে।"

#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা।"

#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "পটভূমিতে কোন ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।"

#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "পটভূমিতে যে রং ব্যবহার করা হবে।"

#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "পটভূমিতে যে ছবি ব্যবহার করা হবে।"

#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "মেনুবার দেখা যাবে কিনা।"

#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "চা&ল"

#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন করো"

#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "গ্রে-স্কেল চিপ (&গ)"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "খেলুন"

#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "ধীরে সুস্থে"

#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "প্রতিযোগিতামূলক মনোভাব নিয়ে"

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&কম্পিউটারের দক্ষতার মাত্রা"

#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "নবীন"

#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "অভিজ্ঞ"

#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "গড়পড়তা"

#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "ধীর"

#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত"

#: settings.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "অ্যানিমেশ&ন"

#: settings.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&পটভূমি"

#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "রং:"

#: settings.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&ছবি:"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "টুলবার প্রদর্শন করো"