# translation of libtdegames.po to Bengali # Bangla translation of libtdegames. # Copyright (c) 2003-2006, TDE Foundation. # This file is distributed under the same license as the libtdegames package. # Progga <progga@BengaLinux.Org> 2003-2006. # Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:07-0500\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "বহু-খেলোয়াড়ের স্কোর" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "কোন খেলা হয় নি।" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "শেষ খেলার স্কোর:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "শেষ %1-টি খেলার স্কোর:" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "অবস্থান" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "নাম" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "সফল" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "সেরা স্কোর সংরক্ষণকারী ফাইল পড়া যায় নি। সম্ভবত অপর কোন ব্যবহারকারী এ মুহূর্তে " "ফাইলটিতে লিখছেন।" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "সব" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "খেলোয়াড় বেছে নিন:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "মোট:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "জয়:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "পরাজয়:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "অমীমাংসিত:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "বর্তমান:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "সর্বোচ্চ জয়:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "সর্বোচ্চ পরাজয়:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "খেলার সংখ্যা" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "প্রবণতা" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "প্রাপক" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "সংখ্যা" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "শতাংশ" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "মধ্যম স্কোর" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "সেরা স্কোর" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "অতিক্রান্ত সময়" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "সেরা স্কোর" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "স্তর" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "চমত্কার!\n" "আপনার সেরা স্কোর আরো একধাপ এগিয়েছে!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "শাবাশ!\n" "সেরা স্কোরের তালিকায় আপনি স্থান পেয়েছেন!" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "অজ্ঞাত" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "খেলার সংখ্যা" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "আর্গুমেন্ট বাদ পড়েছে।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "ভুল আর্গুমেন্ট।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "মাই-এসকিউএল সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "ডেটাবেস নির্বাচন করা যায় নি।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "ডেটাবেসে Query চালাতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "ডেটাবেসে Insert করতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "এই ডাকনামটি ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত হয়ে গিয়েছে।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "ডাকনামটি নিবন্ধিত নয়।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "ভুল মূল-শব্দ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "ভুল দাখিলকারী মূল-শব্দ।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "ভুল স্তর।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "ভুল স্কোর।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "" "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "সার্ভারের ইউ.আর.এল.: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভারের প্রেরিত বার্তা" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভার ভুল জবাব প্রেরণ করেছে।" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Raw বার্তা: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভার ভুল জবাব প্রেরণ করেছে (হারানো জিনিষ: " "%1)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "সেরা স্কো&র" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "খেলোয়া&ড়" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "আয়তলেখ (histogram)" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর দেখুন" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী ছড়িয়ে থাকা খেলোয়াড়দের দেখুন" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "সেরা স্কোর" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "কনফিগার..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "রপ্তানি..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "ওপর দিয়ে লেখা" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এটির ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "বিজয়ী" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "যে সব খেলায় জয় হয়েছে" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "সেরা স্কোর কনফিগার করো" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "প্রধান" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "ডাকনাম:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "মন্তব্য:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর সক্রিয় করা হয়েছে" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "অগ্রসর" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "নিবন্ধন তথ্য" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "মূল-শব্দ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "এটি আপনার নিবন্ধন মূল-শব্দ (Key) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবে। এরফলে বর্তমানে " "নিবন্ধনকৃত ডাকনামটি আপনি আর ব্যবহার করতে পারবেন না।" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এমন একটি ডাকনাম বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "" "ডাকনামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম বেছে নিন" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "আপনার ডাকনাম লিখুন" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "অভিনন্দন, আপনি জয়ী হয়েছেন!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "আপনার ডাকনাম লিখুন:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "আর জিজ্ঞাসা করবে না।" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "সকল খেলোয়াড়ের নিকট প্রেরণ করো" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "%1-কে পাঠাও" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "খেলোয়াড় %1" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "আমার গ্রুপকে (\"%1\") পাঠাও" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "খেলোয়াড় সর্বোচ্চ সংখ্যা" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "খেলোয়াড় সর্বনিম্ন সংখ্যা" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "খেলার অবস্থা" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "কুকিতে অমিল!\n" "প্রত্যাশিত কুকি: %1\n" "প্রাপ্ত কুকি: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "কে-গেম এর সংস্করণে অমিল!\n" "প্রত্যাশিত সংস্করণ: %1\n" "প্রাপ্ত সংস্করণ: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যাসূচক কোড %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "নামবিহীন - আই.ডি.: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 নিবন্ধিত নয়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL পয়েন্টার" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "সত্য" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "মিথ্যা" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা তৈরি করো" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক কোন খেলায় যোগ দিন" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "খেলার নাম:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "যে পোর্ট-এ সংযুক্ত হতে হবে:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "যে হোস্ট-এ সংযুক্ত হতে হবে:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "নেটওয়ার্ক চালু করো (&চ)" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "নেটওয়ার্ক ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে!\n" "ত্রুটি নম্বর: %1\n" "ত্রুটিসূচক বার্তা: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "সংযোগ স্থাপন করা যায় নি:\n" "ত্রুটিসূচক বার্তাটি ছিল:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: কোন নেটওয়ার্ক নেই" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: আপনি মাস্টার" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: আপনি সংযুক্ত আছেন" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "আপনার নাম:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা (-1 = অসীম):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা পরিবর্তন করো" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "অ্যাডমিন পরিবর্তন করো" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "সকল খেলোয়াড়সহ ক্লায়েন্টকে অপসারণ করো" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "শুধুমাত্র অ্যাডমিনই বার্তা প্রদানকারী সার্ভারকে কনফিগার করতে পারেন!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "আপনি কোন বার্তা প্রদানকারী সার্ভারের মালিক না" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "আড্ডা" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "সংযুক্ত খেলোয়াড়" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "আপনি কি খেলোয়াড় \"%1\"-কে খেলা থেকে নিষিদ্ধ ঘোষণা করতে চান? " #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "খেলোয়াড়কে নিষিদ্ধ করো" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "নিষিদ্ধ করবে না" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&আড্ডা" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&সংযোগ" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (&ন)" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "বার্তা প্রদানকারী সার্ভার (&ব)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "কে-গেম ডিবাগ ডায়ালগ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "কে-গে&ম ডিবাগ করো" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "তথ্য" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "মান" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "নীতি" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "আপডেট" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "কে-গেম পয়েন্টার" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "খেলার আই.ডি." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "খেলার কুকি" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "মাস্টার" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "অ্যাডমিন" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "সংযোগ দিচ্ছে" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "খেলার অবস্থা" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "খেলা চলছে" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "সর্বোচ্চ খেলোয়াড়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "সর্বনিম্ন খেলোয়াড়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "খেলোয়াড়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "খেলোয়াড় ডিবাগ করো (&খ)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "উপস্থিত খেলোয়াড়বৃন্দ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "খেলোয়াড়ের পয়েন্টার" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "খেলোয়াড়ের আই.ডি." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "খেলোয়াড়ের নাম" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "খেলোয়াড়ের গ্রুপ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "খেলোয়াড়ের ব্যবহারকারী-আই.ডি." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "আমার পালা" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Async ইনপুট" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "কে-গেম এর ঠিকানা" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "ভার্চুয়াল খেলোয়াড়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "সক্রিয় খেলোয়াড়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "আর.টি.টি.আই." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "নেটওয়ার্কের অগ্রাধিকার" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "বার্তা ডিবাগ করো (&ব)" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "সময়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "আই.ডি." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "প্রাপক" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "প্রেরক" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "আই.ডি. - টেক্সট" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "এই আই.ডি.গুলো প্রদর্শন করবে না:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "পরিষ্কার" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "ময়লা" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "স্থানীয়" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" # Number of untranslated messages: 2. # #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "ব্যবহারকারীর-আই.ডি." #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "ডিফল্ট" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "আমার-পালা" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করো" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "খেলা বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা চালিয়ে যাও" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "খেলা লোড করো" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "ক্লায়েন্ট খেলা সংযুক্ত হয়েছে" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "খেলোয়াড়ের বৈশিষ্ট্য" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "খেলোয়াড় যোগ করো" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "খেলোয়াড় অপসারণ করো" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "খেলোয়াড়কে সক্রিয় করো" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "খেলোয়াড়কে নিষ্ক্রিয় করো" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "সমস্যাসূচক বার্তা" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "খেলোয়াড়ের ইনপুট" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "একটি আই.ও. যোগ করা হয়েছে" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "প্রসেস অনুসন্ধান (Query)" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "উল্টোপিঠ বেছে নিন" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "উল্টোপিঠ" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "ফাঁকা" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "অনিয়মিত উল্টোপিঠ" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "সর্বব্যাপী (global) উল্টোপিঠ ব্যবহার করো" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "উল্টোপিঠকে সর্বব্যাপী (global) করো" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "সম্মুখ দিক বেছে নিন" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "সম্মুখ দিক" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "অনিয়মিত সম্মুখ দিক" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "সর্বব্যাপী (Global) সম্মুখ দিক ব্যবহার করো" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "সম্মুখ দিককে সর্বব্যাপী (global) করো" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "তাসের আকার পরিবর্তন করো" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "ডিফল্ট আকার" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "প্রাকদর্শন:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "নামবিহীন" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "তাসের তাড়া নির্বাচন" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "আড্ডা কনফিগার করো" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "নামের ফন্ট..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "টেক্সটের ফন্ট..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "খেলোয়াড়: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "এটি খেলোয়াড় কর্তৃক প্রেরিত বার্তা" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "সিস্টেম বার্তা - খেলার প্রোগ্রাম থেকে সরাসরি প্রেরিত বার্তা" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- খেলা: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "এটি একটি সিস্টেম বার্তা" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "বার্তার সর্বোচ্চ সংখ্যা (-1 = অসীম):" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "অ্যাডাম অ্যালেক্স আন্দ্রে এন্ড্রু বার্ট বেন বার্ন্ড বিল ক্রিস চাক ড্যানিয়েল ডন " "ডানকান এড এমিলি এরিক গ্যারি গ্রেগ হ্যারি ইয়ান জেন জেফ জাঁ কাই কিথ কেন কার্ক " "মার্ক মাইক নেইল পল রিক রবার্ট স্যাম সিন টমাস টিম ওয়ালটার" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&নতুন খেলা" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "লোড... (&ল)" #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "&সর্বশেষটি লোড করো" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "খেলা পুনরায় আরম্ভ করো (&খ)" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(&ত)" #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "খেলা শে&ষ করো" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "বি&রতি" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "সেরা স্কোর দেখা&ও" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "বাতি&ল" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&আবার করো" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "পাশা &গড়াও" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "দান শেষ" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&ইঙ্গিত" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "প্র&দর্শনী" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&সমাধান করো" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "খেলার &ধরন বেছে নিন" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "তাসে&র তাড়া কনফিগার করো..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "সেরা স্কোর ক&নফিগার করো..."