# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 diwar %3 bit)"

#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""

#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"

#: crypto.cpp:239
msgid "TDE Crypto Control Module"
msgstr ""

#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"

#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr ""

#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""

#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "Bevaat SSLv&2"

#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""

#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "Bevaat SSLv&3"

#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""

#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr ""

#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""

#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""

#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr ""

#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""

#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr ""

#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: "
"<ul>"
msgstr ""

#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
msgstr ""

#: crypto.cpp:339
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""

#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr ""

#: crypto.cpp:341
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""

#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr ""

#: crypto.cpp:343
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""

#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
msgstr "Bevaat an holl re"

#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""

#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr ""

#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""

#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr ""

#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""

#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr ""

#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""

#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr ""

#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""

#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "Hent al levraouegoù OpenSSL rannet"

#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Arnodiñ"

#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "Implijit EGD"

#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr ""

#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Hent d'an EGD :"

#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""

#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""

#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""

#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr ""

#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""

#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Anv boutin"

#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Chomlec'h postel"

#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "&Enporzh ..."

#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Ezporzh ..."

#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Lemel"

#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr "&Dikrouilhiñ"

#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "&Gwiriekaat"

#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Kemmañ an &tremenger ..."

#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr ""

#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr ""

#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr ""

#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr ""

#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr ""

#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr ""

#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "Pa kevreañ gant SSL ..."

#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Implijit testeni dre ziouer"

#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr ""

#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr ""

#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""

#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr ""

#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr ""

#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "&Kas"

#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr "&Goulenn"

#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
msgstr "Ne gas &ket"

#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Testeni dre ziouer :"

#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr ""

#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Ostiz"

#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Testeni"

#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Politikerez"

#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"

#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Testeni :"

#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Gwezhiad"

#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Kas"

#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr "Goulenn"

#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
msgstr "Ne gasit ket"

#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nevez"

#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""

#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Aozadur"

#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
"formats."
msgstr ""

#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr ""

#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "&Gwiriekaat"

#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr ""

#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Krubuilh"

#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr ""

#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr ""

#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr ""

#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr ""

#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr ""

#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "&Aotren"

#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "Na&c'h"

#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""

#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""

#: crypto.cpp:743
msgid "Res&tore"
msgstr "Ado&azañ"

#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr ""

#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr ""

#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr ""

#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""

#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr ""

#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr ""

#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""

#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Ouzhpennañ"

#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""

#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "Ho testenioù"

#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "Dilesadur"

#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "Testenioù SSL a-bell"

#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr ""

#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr ""

#: crypto.cpp:1043
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1099
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1101
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr ""

#: crypto.cpp:1118
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1120
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr ""

#: crypto.cpp:1360
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "N'hellan ket digeriñ an testeni."

#: crypto.cpp:1390
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1586
msgid "Certificate password"
msgstr "Tremenger an testeni"

#: crypto.cpp:1592
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"

#: crypto.cpp:1592
msgid "Try"
msgstr "Klaskit ober"

#: crypto.cpp:1592
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne glaskit ket"

#: crypto.cpp:1610
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ "
"anezhañ ?"

#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Roit tremenger an testeni :"

#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr ""

#: crypto.cpp:1662
msgid "Export failed."
msgstr "Sac'het eo an ezporzh."

#: crypto.cpp:1822
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Roit an tremenger kozh an testeni :"

#: crypto.cpp:1835
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Roit tremenger an testeni nevez"

#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr ""

#: crypto.cpp:1975
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni."

#: crypto.cpp:2026
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2026
msgid "Make Available"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2026
msgid "Do Not Make Available"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2032
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""

#: crypto.cpp:2050
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2050
msgid "Revert"
msgstr "Lemel"

#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "N'hellan ket kargañ OpenSSL."

#: crypto.cpp:2277
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr ""

#: crypto.cpp:2285
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr ""

#: crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr ""

#: crypto.cpp:2309
msgid "Path to entropy file:"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2322
msgid "Personal SSL"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2323
msgid "Server SSL"
msgstr "Servijer SSL"

#: crypto.cpp:2324
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: crypto.cpp:2325
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: crypto.cpp:2326
msgid "GPG"
msgstr "GPG"

#: crypto.cpp:2327
msgid "SSL Personal Request"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2328
msgid "SSL Server Request"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2329
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"

#: crypto.cpp:2330
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2331
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2332
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr ""

#: crypto.cpp:2435
msgid "None"
msgstr "Ebet"

#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr ""

#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Furmadiñ"

#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"

#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"

#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"

#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Skrid"

#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Anv ar restr :"

#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Ezporzh"

#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "Fazi diabarzh. Mar plij kemennit an drein kavet da kfm-devel@kde.org."

#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr ""

#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr "Fazi en ur digeriñ ar restr evit ezkas."

#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Dibaber an deiziad hag an eur"

#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Eur :"

#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Minutenn :"

#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Eilenn :"

#: crypto.h:188
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Ne gasit ket"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"