# TDE breton translation # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-22 16:16+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Furchal : %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Diskouez ar burev" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" msgstr "Meuziad K" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Fazi en Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1412 ui/k_new_mnu.cpp:1910 #: ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Applications" msgstr "Arloadoù" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "N'eus ket ur restr %1" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Listenn ar prenester" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Listenn ar prenester" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "meuziad %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Fazi en ur kargañ an arloadig" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" msgstr "Furcher buan" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "Listenn ar prenester" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "Ouzhpennañ un arload an-TDE" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Diskouez ar panell" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Kuzhat ar panell" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Fazi sac'hus !" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panell" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Diskouez/Kuzhat ar burev" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Ar panell TDE" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "Ar panell TDE" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Skipailh TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Mod Kiosk" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Ouzhpennañ an &arloadig da varenn al lañser ..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Ouzhpennañ an &arloadig d'ar benell ..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Ouzhpennañ an ar&load da varenn al lañser" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Ouzhpennañ an ar&load d'ar benell" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Dilemel eus barenn al lañser" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Dilemel eus ar panell" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Ouzhpennañ ur banell nevez" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Dilemel ar ba&nell" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Krouilhiñ ar panelloù" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "Di&krouilhiñ ar panelloù" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "Kefluniañ ar &panell ..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Ouzhpennañ an arloadig" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 ouzhpennet" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Fiñval ar meuziad %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Fiñval an nozel %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Fiñval %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Dilemel ar meuziad %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Dilemel an nozel %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Dilemel %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Reiñ da c'houzout ur &gudenn ..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Diwar-benn %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Kefluniañ an nozel %1 ..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Kefluniañ %1 ..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Meuziad an arloadigoù" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "Meuziad %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Aozer ar meuziad" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Aozañ ar sinedoù" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Meuziad ar panell" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Kefluniadur ar furcher buan" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Nozel an arlun :" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Hent :" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Furchañ ..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Dibabit ur renkell" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "N'eo ket ur renkell mat '%1'." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar renkell" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Digeriñ e merour ar restroù" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Digeriñ er termenell" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Mui" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "N'eo ket ur goulev" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Dibabit unan all" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1037 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Arloadoù" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1364 msgid "Switch User" msgstr "Gwintañ an arveriad" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Furchal : %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" msgstr "An holl veziantoù" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" msgstr "Oberoù" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1429 msgid "Run Command..." msgstr "Seveniñ ur goulev ..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1358 msgid "Save Session" msgstr "Enrollañ an dalc'h" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" msgstr "Krouilhiñ an dalc'h" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." msgstr "Kuitaat ..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:947 ui/k_new_mnu.cpp:1543 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Krouilhiñ an dalc'h red ha loc'hañ un hini nevez" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:944 ui/k_new_mnu.cpp:1544 msgid "Start New Session" msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1576 msgid "" "<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1587 msgid "Warning - New Session" msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1588 msgid "&Start New Session" msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ui/k_new_mnu.cpp:212 msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:234 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Arloadoù implijet peurliasañ" #: ui/k_new_mnu.cpp:239 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Arloadoù implijet ergantaou" #: ui/k_new_mnu.cpp:252 msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:256 msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:257 msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:259 msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:260 msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:262 msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:322 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:334 #, fuzzy msgid "Search Index" msgstr "&Klask :" #: ui/k_new_mnu.cpp:423 msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:933 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:935 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:937 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:945 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Krouilhiñ an dalc'h red ha loc'hañ un hini nevez" #: ui/k_new_mnu.cpp:959 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Meuziad : %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Enrollañ an dalc'h" #: ui/k_new_mnu.cpp:1348 msgid "Logout" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1349 #, fuzzy msgid "End session" msgstr "Enrollañ an dalc'h" #: ui/k_new_mnu.cpp:1351 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "&Krouilhiñ an dalc'h-mañ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1365 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1382 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1383 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1384 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1386 msgid "&Restart Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1387 msgid "Restart and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1433 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Dibabit ur renkell" #: ui/k_new_mnu.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Renkell ar &gêr" #: ui/k_new_mnu.cpp:1444 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1453 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1462 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1471 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1480 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Dibabit ur renkell" #: ui/k_new_mnu.cpp:1708 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1736 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1746 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1944 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2280 ui/k_new_mnu.cpp:2410 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2291 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2332 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2335 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2338 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2341 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2344 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2347 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2399 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2431 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2434 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2437 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2465 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2510 ui/k_new_mnu.cpp:2583 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2635 msgid "top %1 of %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2637 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2768 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Kefluniadur ar furcher buan" #: ui/k_new_mnu.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Start Windows" msgstr "Roll ar prenester" #: ui/k_new_mnu.cpp:2793 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2853 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "&Dilemel eus ar panell" #: ui/k_new_mnu.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Ouzhpennañ d'ar banell" #: ui/k_new_mnu.cpp:2891 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Ouzhpennañ ur meuziad d'ar burev'" #: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Ouzhpennañ an dra d'ar vurev" #: ui/k_new_mnu.cpp:2901 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Ouzhpennañ an dra d'ar banell kentañ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Aozañ ar meuziad" #: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Aozañ an dra" #: ui/k_new_mnu.cpp:2918 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2946 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Arloadoù implijet ergantaou" #: ui/k_new_mnu.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Arloadoù implijet ergantaou" #: ui/k_new_mnu.cpp:3550 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3609 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3740 ui/k_new_mnu.cpp:3744 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 ui/k_new_mnu.cpp:3853 #: ui/k_new_mnu.cpp:3861 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3844 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3852 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3860 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3931 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Renkell ar &gêr" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Renkell gwrizien" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "&Kefluniadur ar reizhiad" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Arloadoù implijet ergantaou" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Arloadoù implijet peurliasañ" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Holl" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Arloadig" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Mezi&ant" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Uhel)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (a-zehou)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Traoñ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (a-gleiz)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "N'eus bouetadur ebet" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Ouzhpennañ ar meuziad-se" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Ouzhpennañ un arload an-TDE" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Lec'hiadur ar panell" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Skramm xinerama kentañ :" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Kuzhat en emgefreek ar panell" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Ment" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Ment diouzoc'h" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "Meuziad %1" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Klask :" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Klask :" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" msgstr "" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "D&iskouez :" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Arloadigoù" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Nozeloù dibar" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" msgstr "" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</" "b> to add it</qt>" msgstr "" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Ouzhpennañ d'ar banell" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Goulev :" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Titl an nozel :" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Deskrivadur :" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Kuitaat ..." #, fuzzy #~ msgid "End current session" #~ msgstr "Enrollañ an dalc'h" #, fuzzy #~ msgid "Lock computer screen" #~ msgstr "&Krouilhiñ an dalc'h-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Dilemel %1" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Diwar-benn %1" #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "&Krouilhiñ ar banell" #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "&Nozel dibar" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Arloadig" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "Nozel ar meziant" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "Nozel dibar" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Perzhioù" #~ msgid "Unused" #~ msgstr "Dizimplij" #~ msgid "" #~ "_: display, virtual terminal\n" #~ "%1, vt%2" #~ msgstr "%1, vt%2" #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "Dibunañ a-gleiz" #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "Dibunañ d'a-zehoù" #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Dibunañ uheloc'h" #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Dibunañ izeloc'h"