# translation of ksysguard.po to Brezhoneg # Breton translation of TDE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999. # Thierry Vignaud , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 04:59+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Kefluniadur an arloadig KSysGuard" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Niver a diskwel :" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " eil" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Dibabit seurt an diskwel" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Multimeter" msgstr "Multicast" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "Barrennoù &dañsus" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 #, fuzzy msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Skeul" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titl" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Roit titl an diskwell amañ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 #, fuzzy msgid "Display Range" msgstr "Diskouez ar c'hiz" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Gwerzh izelañ :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Gwerzh uhelañ :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Dihunerioù" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Gwerzh izelañ :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Bevaat an dihuner" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Gwerzh uhelañ :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Sell" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Liv boas ar bann :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Liv an drekleur :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Ment an nodrezh :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Ostiz" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Skridennad" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Unander" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Stad" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Aozañ ..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Roit ur skridennad nevez :" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 #, fuzzy msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr " #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Giz" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Titl :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Balañs" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 #, fuzzy msgid "Vertical Scale" msgstr "Linennoù a-serzh" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Scale" msgstr "Linennoù a-led" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Kael" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Linennoù" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Linennoù a-serzh" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Hed :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Linennoù a-serzh" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Linennoù a-led" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Kont :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 #, fuzzy msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Roit titl an diskwell amañ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Skrid" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Skridennadoù" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Linennoù a-serzh :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Linennoù a-led :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Drekleur :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Lakaat al liv ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Pignit" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Diskennit" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 #, fuzzy msgid "List View Settings" msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr " #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Liv war-c'horre :" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 #, fuzzy msgid "Multimeter Settings" msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Anv" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Arveriad%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Reizhiad%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Anv ereañ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Urzhiad" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "An holl argerzhoù" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Argerzhoù ar reizhiad" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Argerzhoù an arveriaded" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Hoc'h argerzhoù" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "&Gwezenn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Adtresañ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Lazhañ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1 : Argerzhoù o ren" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Red eo deoc'h dibab un argerzh da gentañ." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Lazhañ an argerzh" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Lazhañ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne c'houlennit ket adarre" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Siek eo an arhent." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Siek eo an arventenn." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "bev" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "gousket" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "gousket" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "paouezet" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "paouezet" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "gousket" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "gousket" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Dilemel ar bann" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Ouzhpennañ ur bann" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Skoazell war ar bann" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Kuzhat ar vann" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Diskouez ar bann" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Dibab an holl argerzhoù" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Andibab an holl argerzhoù" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Dibabit an holl argerzhoù bugel" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Andibabit an holl argerzhoù bugel" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Kas an arhent" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "'Renice' argerzh ..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Kas" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "'Renice' argerzh" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "War bouez kemmañ tevet steuñviñ an argerzh %1\n" "emaoc'h. Taolit pled ar gourarveriad (root) hepken\n" "a c'hell krennañ live 'nice' un argerzh. Seul izelañ\n" "an talvoud seul brasañ an devet.\n" "\n" "Bizskrivit mar plij al live 'nice' c'hoantaet :" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh '%1'." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Lañsañ ar gward &reizhiad" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Dilemel an diskwel" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Oc'h ereañ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgid "Sensor Name" msgstr "Anv an Ostiz" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Anv an Ostiz" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Kerzlevr " #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Dilemel an diskwel" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Aozañ ..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 #, fuzzy msgid "St&op Logging" msgstr "Oc'h ereañ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 #, fuzzy msgid "S&tart Logging" msgstr "Oc'h ereañ" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 #, fuzzy msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr " #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "" #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Perzhioù ar folenn labour" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Linennoù :" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Bannoù :" #: WorkSheetSettings.cpp:97 #, fuzzy msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ." #: WorkSheetSettings.cpp:98 #, fuzzy msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Sammad ar reizhiad" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Taolenn an argerzhoù" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Folenn %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 #, fuzzy msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Enrollañ ar folenn labour red e" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr ProcessTable.sgrd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 #, fuzzy msgid "Connect Host" msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..." #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Ostiz :" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Rizh ar gevreadenn" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Diaoul" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Urzhiad diouzoc'h" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "e.g. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Urzhiad :" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 #, fuzzy msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Kemennad eus %1 :\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Sammad an UTK" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Sammad Idle" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Sammad Nice" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Sammad an arveriad" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Memor" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Memor fizikel" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Memor disloañ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Memor kuzhet" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Memor gant ur skurzer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Memor implijet" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Memor ar meziant" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Memor dieub" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "Memor ar meziant" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "Memor kuzhet" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "Memor implijet" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Niver a argerzh" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Kontroller an argerzhioù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Samm" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Write Accesses" msgstr "Argerzhoù ar reizhiad" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Lenn ar roadoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Skrivañ ar roadoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Rouedad" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Etrefasoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Degemerer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Roadoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Dropped Packets" msgstr "Pakadoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Fazioù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Fazioù ar bevenn" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Pakadoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Lugelloù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Taolenn" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Gwrez" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Stad" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Pod-tredan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 #, fuzzy msgid "Battery Charge" msgstr "Pod-tredan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 #, fuzzy msgid "Battery Usage" msgstr "Pod-tredan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Amzer a chom" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Spanoù" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Egor implijet" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Egor dieub" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Live leuniañ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "UTK%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Pladenn%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Gwrez%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Hollek" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/e" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "mun" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 #, fuzzy msgid "Integer Value" msgstr "Etrefasoù" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Gwerzh skej" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh %1." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "N'eo ket bte kavet an ostiz %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Dibarzhoù hollek ar c'hiz" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Diskouez ar c'hiz" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Liv war-c'horre kentañ :" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Liv war-c'horre eil :" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Liv an dihuner :" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 #, fuzzy msgid "Sensor Colors" msgstr "Lakaat al liv ..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Kemmañ al liv ..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Liv %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 #, fuzzy msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ." #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "Gward Reizhiad TDE" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "Gward Reizhiad TDE" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 argerzh" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Memor : 88888888888 ko en implij, 88888888888 ko dieub" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Disloañ : 888888888 ko en implij, 888888888 ko dieub" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "Folenn labour &nevez ..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Enporzhañ ur folenn labour ..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour nevezig" #: ksysguard.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Folenn labour &nevez ..." #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour ..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "D&igevreet an ostiz" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Perzhioù ar folenn &labour" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Kargañ ar folennoù boas" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Kefluniañ ar &giz ..." #: ksysguard.cpp:157 #, fuzzy msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an diskwel ?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Adkorañ pep folenn labour" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Adkorañ" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "%n argerzh" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Memor : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Disloañ : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "" #: ksysguard.cpp:516 #, fuzzy msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 Diorroerien KSysGuard" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Liv ar skrid :" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Liv ar gael :" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr " #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Dibabit un nodrezh ..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Sil" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Kemmañ" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Diskouez an unander" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Roit titl an diskwell amañ." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Be&vaat an dihuner" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Bevaat an dihuner" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Liv niverennoù an dihuner :" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Liv niverennoù an dihuner :" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Memor" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Gward Reizhiad TDE" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Liv ar War-c'horre :" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Liv an Drekleur :" #, fuzzy #~ msgid "Renice process" #~ msgstr "'Renice' argerzh" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file %1" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ %s !\n" #, fuzzy #~ msgid "%1 Processes" #~ msgstr "%d Argerzh" #~ msgid "Renice Task..." #~ msgstr "'Renice' dlead..." #~ msgid "send SIGINT\t(ctrl-c)" #~ msgstr "kas SIGINT\t(ctrl-c)" #~ msgid "send SIGQUIT\t(core)" #~ msgstr "kas SIGQUIT\t(core)" #~ msgid "send SIGTERM\t(term.)" #~ msgstr "kas SIGTERM\t(term.)" #~ msgid "send SIGKILL\t(term.)" #~ msgstr "kas SIGKILL\t(term.)" #~ msgid "send SIGUSR1\t(user1)" #~ msgstr "kas SIGUSR1\t(user1)" #~ msgid "send SIGUSR2\t(user2)" #~ msgstr "kas SIGUSR2\t(user2)" #, fuzzy #~ msgid "The process %1 is no longer persistent." #~ msgstr "An argerzh %d ne bad ket mui." #~ msgid "Unkown Signal" #~ msgstr "Arhent dianav" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send signal %1 to process %2?\n" #~ "(Process name: %3 Owner: %4)\n" #~ msgstr "" #~ "Kas arhent %s da argerzh %d ?\n" #~ "(Anv an argerzh : %s Perc'henn : %s)\n" #~ msgid "" #~ "Renice error...\n" #~ "Specified process does not exist\n" #~ "or permission denied." #~ msgstr "" #~ "Fazi 'renice'...\n" #~ "An argerzh spisaet n'eus ket anezhañ\n" #~ "pe aotre nac'het." #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nice" #, fuzzy #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Pladenn" #~ msgid "TDE Task Manager" #~ msgstr "Merour dleadoù TDE" #, fuzzy #~ msgid "CPU%1 System Load" #~ msgstr "Istor karg ar reizhiad" #, fuzzy #~ msgid "CPU%1 User Load" #~ msgstr "Istor karg ar reizhiad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "TDE Task Manager and Perfomance Monitor Version %1\n" #~ "\n" #~ "Copyright:\n" #~ "1996 : A. Sanda \n" #~ "1997 : Ralf Mueller \n" #~ "1997-1998 : Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "1998 : Nicolas Leclercq \n" #~ "1999 : Chris Schlaeger \n" #~ msgstr "" #~ "Merour dleadoù TDE (KTop) Doare %s\n" #~ "\n" #~ "Gwirioù eilañ :\n" #~ "1996 : A. Sanda \n" #~ "1997 : Ralf Mueller \n" #~ "1997-98 : Bernd Johannes Wuebben \n" #~ "1998 : Nicolas Leclercq \n" #~ "1999 : Chris Schlaeger \n" #~ msgid "Manual Refresh" #~ msgstr "Freskaat diwar zorn" #~ msgid "Slow Refresh" #~ msgstr "Freskaat gorrek" #~ msgid "Medium Refresh" #~ msgstr "Freskaat etre" #~ msgid "Fast Refresh" #~ msgstr "Freskaat buan" #~ msgid "&Refresh Rate" #~ msgstr "Feur &freskaat" #~ msgid "Processes &List" #~ msgstr "&Roll an argerzhoù" #~ msgid "Performance &Meter" #~ msgstr "&Muzulier barregezh" #~ msgid "" #~ "Cannot open directory '/proc'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket digeriñ ar renkell '/proc'!\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "Cannot read status of processes\n" #~ msgstr "N'hellan ket lenn stad argerzhoù zo\n" #~ msgid "Your OS is not supported yet. Sorry" #~ msgstr "Ho RK n'eo ket ket skoraet c'hoazh. Ho tigarez" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Seveniñ" #~ msgid "Zombie" #~ msgstr "Tasmant" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Disloet" #, fuzzy #~ msgid "Could not set new nice level for process %1" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lakaat ul live 'nice' nevez evit %d" #, fuzzy #~ msgid "Cound not send signal %1 to process %2" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kas arhent %d d'an argerzh %d" #~ msgid "CPU Load History" #~ msgstr "Istor karg an UTK" #~ msgid "Memory Usage History" #~ msgstr "Istor implij ar memor" #~ msgid "Program (kB)" #~ msgstr "Goulev (ko)" #~ msgid "Buffer (kB)" #~ msgstr "Skurzer (ko)" #~ msgid "Cache (kB)" #~ msgstr "Krubuilh (ko)" #~ msgid "Swap (kB)" #~ msgstr "Disloañ (ko)" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '/proc/stat'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket digeriñ restr '/proc/stat' !\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '/proc/meminfo'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket digeriñ restr 'proc/meminfo' !\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "Cannot read memory info file '/proc/meminfo'!\n" #~ msgstr "N'hellan ket lenn restr titouriñ ar memor '/proc/meminfo' !\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot read info for %1 from file '/proc/stat'!\n" #~ "The kernel needs to be compiled with support\n" #~ "for /proc filesystem enabled!" #~ msgstr "" #~ "N'hellan ket lenn a stlenn evit %s diwar restr '/proc/stat' !\n" #~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n" #~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !" #~ msgid "Cannot read swap info from '/proc/meminfo'!\n" #~ msgstr "N'hellan ket lenn a stlenn disloañ diwar restr '/proc/meminfo' !\n" #~ msgid "" #~ "Your system is not currently supported.\n" #~ "Sorry" #~ msgstr "" #~ "Ho reizhiad n'eo ket skoraet evit ar mare.\n" #~ "Ho tigarez" #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "Merour dleadoù" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Gwezenn" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an diskwel ?"