# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""

#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"

#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr ""

#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"

#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Krubuilh ar skeudennigoù"

#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Kefluniadur ar buhez prevez"

#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Pennañ"

#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Furchal ar Gwiad"

#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr ""

#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Toupinoù"

#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr ""

#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""

#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Krubuilh ar gwiad"

#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr ""

#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Teulioù nevez"

#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr ""

#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Arlunioù gwellañ deuet"

#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""

#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""

#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr ""

#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr ""

#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""

#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""

#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr ""

#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""

#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr ""

#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr ""

#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""

#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr ""

#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""

#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr ""

#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""

#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Emaon o loc'hañ ar skarzh ..."

#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Emaon o c'houllonderiñ %1 ..."

#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Sac'het eo goullonderiñ %1"

#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr ""

#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Buhez prevez"

#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Dibabit netra"

#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Naetaat"

#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Izel"

#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"

#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Uhel"

#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"

#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar yec'hed"

#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Titouroù diouzhin"

#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr ""

#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Dre bellgomz"

#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Dre postel"

#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Dre postel"

#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Dibabit netra"

#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Istorel an gwiad"