# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Uhel (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Izel (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Lizher"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Lisans"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Spister :"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Ment ar paper :"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Rizh Mime"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Ouzhpennañ ur sil"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Kemmañ ar sil"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Dilemel ar sil"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Pignit ar sil"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Diskennit ar sil"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Goullo eo ar dibarzhoù."

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Embregerezh :"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&iver :"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr ""

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Diouzhoc'h :"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr ""

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Kefluniadur ar bajenn"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Kefluniadur ar bajenn"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Reizhiad"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Dibab ar reizhiad faks"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar siloù"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Reizhiad f&aks :"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Urzhiad :"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Servijer faks (ma z' eus unan) :"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Trobarzhell ar &faks/modem :"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Porzh reoliek ar modem"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Porzh a-steud #%1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "All"

#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Niverenn faks"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Bouetaduroù :"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Aozañ ar c'harned chomlec'hioù"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Emaon o kas ar faks da %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Emaon o kas ar faks da %1 ..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Emaon o tremen %1 ..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr ""

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Dibarzhoù ar sil"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Rizh MIME :"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Niverenn pellgomz da faks da"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Kas ar faks diouzhtu"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Mont kuit goude kas"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "File da fask (ouzhpennet d'ar roll restr)"

#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Pignit"

#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Diskennit"

#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "R&estroù :"

#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Ouzhpennañ niverenn ar faks"

#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Ouzhpennañ niverenn ar faks eus ar c'harned chomlec'hioù"

#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Dilemel an niver faks"

#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Askelenn :"

#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Steuñ&vañ :"

#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Bremañ"

#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Do&denn :"

#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "O treterez ..."

#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Kas d'ar faks"

#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."

#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Lemel ar restr"

#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Kas ar faks"

#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Dilaoskel"

#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Karned chomlec'hioù"

#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Se&ll ouzh ar restr"

#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Degemerer faks nevez ..."

#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "N'eus restr da gas ebet."

#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "N'eus niverenn faks spisaet ebet."

#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ an argerzh faks."

#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Niverenn :"

#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "A&nv :"

#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr ""

#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "N'eo ket mat an niverenn faks."

#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&ks"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur ar siloù"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Se&ll ouzh ar restr"