# TDE breton translation # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 00:46+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Kemmañ ho vizaj" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Dibabit ur vizaj nevez :" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Skeudenn diouzhoc'h ..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "" #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Diouzhoc'h)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Dibabit ar skeudenn" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Kemmañ an &Tremenger ..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an dremenger hag an arveriad" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Ratreer" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Aozer vizaj" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #: main.cpp:100 msgid "" "<qt>Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Roit ho tremenger evit enrollañ ho kefluniadur :" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "" #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un tremenger mat." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Degouezhet e oa ur fazi en ur enrollañ ar skeudenn : %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "" #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Ment skeudenn ereañ" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Ar restr skeudenn dre ziouer" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Anv restr skeudenn ereañ diouzhoc'h an arveriad" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Skeudenn ereañ an arveriad" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Titouroù diwar an arveriad" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Aozadur :" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Chomlec'h postel :" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&Servijer SMTP :" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID an arveriad :" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" msgstr "" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Kemmañ an tremenger ..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Pa vez goulennet an tremenger" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ne ziskouez tra ebet"