# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 08:32+200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr ""

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Seniñ un ton nevez"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""

#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Tapout yezhoù nevez ..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Seniñ an ton adarre"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr ""

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""

#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Diskouez barenn al lañser"

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "L&ive"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Dibabit al live"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Yezh"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Live 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Live 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Live 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Live 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Gizioù"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr ""

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr ""

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Dibabit ar c'hiz"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Mod bugel"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr ""

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Dilerc'hier"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "%1 eo ar yezh o ren"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "%1 eo al live o ren"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Diskouez barenn al lañser"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr ""

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr ""

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr ""

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr ""

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""

#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr ""

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr ""

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Sonioù gallek"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Sonioù nederlandek"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Sonioù danek"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Sonioù tchekek"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Sonioù slovek"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Sonioù saoznek"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Sonioù italek"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Sonioù spagnolek"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Sonioù lugandaek"

#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Sonioù danek"

#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Sonioù gallek"

#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Sonioù saoznek"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Skeudenn an drekleur"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr ""

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Arlun SVG"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr ""

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr ""

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Yezh"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Giz"

#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""

#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "S&ell"

#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Arouezennoù"

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Lakaat an eur (munut)"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""

#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mod bugel"

#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""

#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"

#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Mod bugel</b></p>"

#~ msgid " sec/10"
#~ msgstr " eil/10"

#, fuzzy
#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Mod bugel</b></p>"

#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Kemmañ an nodrezh ..."

#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Teul da zigeriñ"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Giz"