# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Aes"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Boas"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ledander :"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Niver a vinoù :"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Dibabit al live :"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minoù (%1%) :"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Nozel a-gleiz :"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Nozel a-greiz :"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Nozel a-zehou :"

#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Reveal"
msgstr "&Live"

#: dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Autoreveal"
msgstr "&Live"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Diskouez/kuzhat ar bannel"

#: dialogs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Merk ?"

#: dialogs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Merk ?"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Bevaat ar stokellaoueg"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "&Live"

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Liv ar banniel :"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Liv an tarzhad :"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Liv ar fazi :"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n liv an min"

#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "Dibabit al live :"

#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "&Live"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Banniel lakaet"

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Banniel anlakaet"

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr ""

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-gleiz"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-zehou"

#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Minoù"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Fiñval d'ar bord a-draoñ"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr ""

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Merkañ ar min"

#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "&Live"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr ""

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr ""

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr ""

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Enrollañ ar c'herzlevr ..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr ""

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "C'hoari"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "C'hoari diouzoc'h"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "C'hoarzi stokellaoueg"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Pennañ"

#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr ""

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr ""

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr ""

#: main.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "&Live"

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr ""

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ledander : %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Uhelder : %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minoù : %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr ""

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr ""

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Stokit evit loc'hañ ur c'hoari nevez"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""

#: status.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mines field."
msgstr "Minoù"

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Stokit evit kenderc'hel"

#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Tarzhad !"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari !"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kollet eo ar c'hoari !"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr ""

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ar restr a zo endeo. C'hoant ho peus e rasklañ ?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "N'hell ket bet lennet ar restr XML e linenn %1"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar restr."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Ment ur c'harrez."

#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."

#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr ""

#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Liv"

#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Liv an Min"

#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""

#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"

#, fuzzy
#~ msgid "toggle ? mark"
#~ msgstr "Merk ?"

#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari"

#~ msgid "You did it ... but not in time."
#~ msgstr "Deuet oc'h a-benn... ket e koulz avat."

#, fuzzy
#~ msgid "Bad luck!"
#~ msgstr "Chañs fall !"

#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Kuzhaat barrenn al lañser"

#, fuzzy
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Diskouez barrenn al lañser"