# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "gortozit mar plij, o kargañ kartennoù ..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - ur c'hoari Ma-Unanig"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Eurier tad &kozh"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Jedadenn"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tun"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr ""

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ingalañ adarre"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr ""

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr ""

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr ""

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr ""

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr ""

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Tad-kozh"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr ""

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr ""

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Ar roued"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr ""

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "C'hoari Ma-Unanig TDE"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Restr da kargañ"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr ""

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr ""

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr ""

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike gwelloc'h"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr ""

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr ""

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Bez &Napoleon"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Dibabit ur c'hoari ..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Adloc'hañ ar &c'hoari"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Seurt ar &c'hoari"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Kemmañ an drekleur"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr ""

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Buhezadur pa loc'her"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Ne m'eus ket kargañ ar paper-moger<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Herzel ar c'hoari red ?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Herzel ar c'hoari kozh"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar skeudenn drekleur !"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Niver ar c'hoari"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù ! Ni zo trec'h !"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù ! C'hwi zo trec'h !"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gourc'hemennoù !"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""

#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "C'hoari :"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Kevnid (aes)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Kevnid (&krenn)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kevnid (&trenn)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"

#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"

#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "C'hoari :"

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""

#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "C'hoari :"

#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ar roued"

#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"

#~ msgid "No more cards"
#~ msgstr "Kartenn ebet ken"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will end the current game.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Kement-mañ a echuo an abadenn-red\n"
#~ "Ha sur oc'h bezañ mennet d'en ober ?"

#, fuzzy
#~ msgid "kpat: PANIC, cannot load card pixmap \"%1\"\n"
#~ msgstr "kpat: SPOURON,  n'hellan ket kargañ ar piksmap \"%s\"\n"

#~ msgid "KPAT: access to invalid card %d, %d\n"
#~ msgstr "KPAT: moned d'ur gartenn faziek %d, %d\n"

#~ msgid "Try to move card:"
#~ msgstr "Klaskit dilec'hiañ kartenn :"

#~ msgid "Easy rules"
#~ msgstr "Reolennoù aes"

#~ msgid "Hard rules"
#~ msgstr "Reolennoù diaes"

#, fuzzy
#~ msgid "TDE Card Game"
#~ msgstr "Pasianted"

#, fuzzy
#~ msgid "MicroSolitaire"
#~ msgstr "KorrUnanig"

#~ msgid "The Idiot"
#~ msgstr "Ar genaoueg"

#, fuzzy
#~ msgid "Ten"
#~ msgstr "Dek"

#~ msgid "Classic blue"
#~ msgstr "Glas klassel"

#~ msgid "Classic red"
#~ msgstr "Ruz klassel"

#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Kalvezel"

#, fuzzy
#~ msgid "Card backside"
#~ msgstr "Kein ar gartenn"

#~ msgid "Patience"
#~ msgstr "Pasianted"

#~ msgid "Additional work done by:\n"
#~ msgstr "Labour ouzhpenn graet gant :\n"

#~ msgid "kpat: unimplemented game type %d\n"
#~ msgstr "kpat : seurt c'hoari ankefloueraet %d\n"

#~ msgid "Full Auto"
#~ msgstr "Hollemgefreek"

#~ msgid "Only 3 deals allowed"
#~ msgstr "Nemet 3 ingalañ aotreet"