# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-30 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"

#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Buhezioù : 0"

#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Merk : %1"

#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Buhezioù : %1"

#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"

#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"

#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"

#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"

#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Pennañ"

#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "hini ebet"

#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Live kentañ"

#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "C'hoari redadeg naered TDE"

#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"

#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Diorroerien KSnake"

#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr ""

#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr ""

#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "fazi en ur kargañ %1, o paouzañ\n"

#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"C'hoari ehanet\n"
" Gwaskit %1 evit kenderc'hel\n"

#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Ur c'hoari zo kroget c'hoazh\n"
"Kregiñ unan nevez ?\n"

#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Redadeg naered"

#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Loc'hañ unan nevez"

#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr ""

#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Live kentañ :"

#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"

#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"

#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Skeudenn :"

#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"

#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"

#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"

#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Naered"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Emzalc'h an naer :"

#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Ankivil"

#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr ""

#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Lazher"

#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Niver a naered :"

#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Melloù"

#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Niver a melloù :"

#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Mut"

#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Etread"

#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Emzalc'h ar mell :"

#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Liv drekleur ar c'hoari."

#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Skeudenn an drekleur"

#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Tizh an naer"

#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr ""

#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Emzalc'h an naer"

#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Niver a melloù er c'hoari"

#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar mell"

#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Deraouad"

#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Live etre"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Madig"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Kemmañ stokelloù..."

#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Sal aplud..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Diuzit liv an drekleur..."

#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Kemmañ ar stokeloù fiñval"

#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Stokell didermenet"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "A-us"

#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Sal aplud ar redadeg naered"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Sal aplud"

#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ ar redadeg"

#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Taolenn a enor"

#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ hiziv"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "ur merk uhel oc'h eus graet !\n"
#~ " roit hoc'h anv, mar plij"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Dre ziouer"

#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Ehanañ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "Merkoù uhelañ..."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nevez"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "gant Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)"

#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ya"

#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ket"

#~ msgid "TDEConfig error ??\n"
#~ msgstr "Fazi TDEConfig ??\n"

#~ msgid ""
#~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n"
#~ "\tRange must be 0..99\n"
#~ "\tand minVal must not be greater than maxVal"
#~ msgstr ""
#~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n"
#~ "\tRenkennad a rank bezañ 0..99\n"
#~ "\tha talv.izelañ na rank ket bezañ brasoc'h eget tal.uhelañ"