# KTranslator Generated File # TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: Thu Feb 11 1999 21:48:01+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "skrammpaker" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Enrollañ ar skrammpaker &evel ..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>C'hoant ho peus da rasklañ <b>%1</b> ?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "N'hellan ket enrollañ ar skeudenn" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Moulañ ar skrammpaker" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Ostilh skrammpaker evit TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " eil" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Dale ebet" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Dale ar skrammpaker (eil)" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Dale ar skrammpaker :" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Enlakaat kinkladurioù ar &prenester" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Skramm leun" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prenestr dindan ar reti" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Rannvro" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Skrammpaker &nevez" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Enrollañ e ..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Eilañ d'ar golver" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Enrollañ e ..." #, fuzzy #~ msgid "&Only grab the window containing the pointer" #~ msgstr "Pakañ ar prenestr a zo ar reti ennañ hepken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>KSnapshot was unable to save the image to:\n" #~ "<b>%1<b></qt>" #~ msgstr "" #~ "N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n" #~ "%s." #, fuzzy #~ msgid "&Grab" #~ msgstr "Pakañ" #, fuzzy #~ msgid "&Delay:" #~ msgstr "Gedvezh :" #, fuzzy #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "Anv restr :" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Dilezel" #, fuzzy #~ msgid "&Auto raise" #~ msgstr "Lakaat war c'horre ent emgefreek" #, fuzzy #~ msgid "Hide KSnapshot &window" #~ msgstr "Kuzhaat prenestr KSnapshot" #~ msgid "KSnapshot preview" #~ msgstr "Raksell KSnapshot" #~ msgid "" #~ "Press the `Grab' button, then click\n" #~ "on a window to grab it.\n" #~ "\n" #~ "KSnapshot is copyright Richard Moore (rich@kde.org)\n" #~ "and is released under LGPL\n" #~ "\n" #~ "Version: %s" #~ msgstr "" #~ "Pouezit war ar stokell `pakañ' ha klikit\n" #~ "war ar prenestr da bakañ war-lerc'h.\n" #~ "\n" #~ "Gwirioù eilañ KSnapshot gant Richard Moore (rich@kde.org)\n" #~ "Embannet dindan LGPL\n" #~ "\n" #~ "Aozerezh : %s"