# TDE breton translation # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepim/kleopatra.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Language-Team: Breton <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<anv ebet>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Amzer-hont LDAP (munut:eil)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Merour an alc'hezioù evit TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ratreer red" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Ratrer diaraok" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Mat" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Bro" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Aozadur" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Anv boutin" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Lizher elektronek" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Dodenn" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " "from the backend:</p>" "<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an testeni <b>%1</b> " "eus ar goulev :</p>" "<p><b>%2</b></p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Sac'het o seveniñ gpgsm :\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "n'eo ket bet kavet ar goulev" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Titour ouzhpenn evit an alc'hwez" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "+%1 (%2)" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2)" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "N'em eus ket komañs krouidigezh an testeni : %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Fazi merour an testnioù" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Emaon o krouiñ an alc'hwez" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ an testeni : %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Rasklañ ar restr ?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "&Rasklañ" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "A-steud" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "" #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Digeriñ an holl re" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Serriñ an holl re" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Enporzh an testenioù ..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Enporzh ar CRLoù ..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Ezporzh an testeni.ù ..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Ezporzh an alc'hwez sekred ..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Munudoù an testeni ..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Enkargañ" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "" #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Goullonderiñ krubuilh CRL ..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Gweler kerzlevr GnuPG ..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Klask :" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "En testenioù lec'hel" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "E-barzh an testinioù diavaez" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Klask" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Nullet." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Sac'het." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Graet." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n alc'hwez" #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Emaon oc'h adtresañ an alc'hwezioù ..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Sac'het eo adtresañ an alc'hwezioù" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an testenioù eus ar goulev :</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Emaon o tegas an alc'hwezioù ..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Dibabit restr an testeni" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" "<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur enkargañ an testeni %1 :</p>" "<p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Sac'het eo enkargañ an testeni" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Emaon o tegas an testeni eus ar servijer ..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" "<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur enporzhañ an testeni %1 :</p>" "<p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Sac'het eo enporzh an testeni" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Emaon oc'h enporzh testenioù ..." #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Enporzhet :" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "N'eo ket enoporzhet :" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "N'eo ket kemmet :" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Alc'hwezioù sekred enporzhet :" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "N'eo <em>ket</em> enporzhet an alc'hwezioù sekred :" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "N'eo ket kemmet an alc'hwezioù sekred :" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "" #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Titouroù diwar-benn merour an testnioù" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Dibabit ur restr CRL" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "" #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testenioù :</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Sac'het eo lemel an testeni" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "" #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Emaon o tistruj an testenioù" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n testeni dibabet ?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Lemel an testenioù" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" "<p><b>%1</b>" "<p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testeni :</p>" "<p><b>%1</b>" "<p></qt>" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" "<p><b>%1</b>" "<p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testenioù :</p>" "<p><b>%1</b>" "<p></qt>" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "" #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Emaon o tistruj an alc'hwezioù ..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur ezkargañ an testeni :</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Fazi en ur ezkargañ an testeni" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Emaon oc'h ezporzh an testeni ..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Enrollañ an testeni" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Ezporzh an alc'hwez sekred" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "<qt>" "<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur enporzhañ an alc'hwez sekred :</p>" "<p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Sac'het eo ezporzh an alc'hwez sekred" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Emaon oc'h ezporzh an alc'hwez sekred ..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Fazi Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Anv restr testeni da enporzh" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized." "<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" msgstr "" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Testenioù" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù klask" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Munudoù" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Hent" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an testeni" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Skoazeller krouidigezh an alc'hwez" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Dibarzhoù an alc'hwezioù" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Dibabit hirder an &alc'hwez :" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Arveriadur an testeni" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Ho roadoù" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Enlakaat ma chomlec'h" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "<qt>" "<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p>" "<p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" "<p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Dibarzhoù an testenioù" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Boniañ en ur restr :" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Mat da gas eo ho testeni" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Kefluniadur an nodrezh hag al liv" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Rummoù an alc'hwez" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Lakaat liv ar &skrid ..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Lakaat liv an &drekleur ..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Lakaat an n&odrezh ..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Druz" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Neuziadur dre ziouer"