# KTranslator Generated File # Breton version of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-05 11:06+0100\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Levr a heul" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Levr diaraok" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Pajenn da heul" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Pajenn diaraok" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "Pajenn &nevez" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "&Levr nevez ..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Ezporzh ar bajenn" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "D'ar restr skrid ..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "D'ar restr HTML ..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Ezporzh al levr" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "&Lemel ur bajenn" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Lemel al &levr" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Adenvel ..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Ensoc'hañ an deiziad" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Levr nevez" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Anv al levr :" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "" "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel al levr %1 ?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Lemel al levr" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "" "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar bajenn %1 ?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Lemel ur bajenn" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Enrollañ ent emgefreek" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ar restr %1 a zo endeo. Hag e fell deoc'h e rasklañ ?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Krouiñ ul levr nevez" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Ne fiñvit ket ar bajenn" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "Digeriñ un URL" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Adenvel al levr" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Moulañ : %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Levr dititl" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Taolenn an danvezioù" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Adenvel ar bajenn" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Titl ar bajenn :" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pajenn %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Oberour kentañ" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " munutoù" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munudenn" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "" #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "" #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "" #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "" #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "" #~ msgid "The curent page in the current book." #~ msgstr "Ar bajenn red el levr red." #~ msgid "A book with this name already exists." #~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an hevelep anv endeo." #~ msgid "A book named %1 already exists." #~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an anv « %1 » endeo." #~ msgid "Save Book to ASCII File" #~ msgstr "Enrollañ al levr doare ascii" #~ msgid "Save Page to ASCII File" #~ msgstr "Enrollañ ar bajenn doare ascii" #~ msgid "Are you sure you want to delete this book?" #~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h distruj al levr-mañ ?" #~ msgid "Save Current Book" #~ msgstr "Enrollañ al levr-red" #~ msgid "Delete Current Book" #~ msgstr "Distruj al levr-red" #~ msgid "Add Current Book to Hotlist" #~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm" #~ msgid "Remove Current Book From Hotlist" #~ msgstr "Dilemel al levr-red diwar ar roll tomm" #~ msgid "Add Current Book To Hotlist" #~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm" #, fuzzy #~ msgid "Move Focus" #~ msgstr "Dilec'hiañFokus" #~ msgid "Specify which command to execute" #~ msgstr "Spisait an urzhiad da seveniñ" #, fuzzy #~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)" #~ msgstr "( %u zo erlec'hiet gant an URL diuzet )" #~ msgid "ShowSubjectList" #~ msgstr "DiskwelRollDodennoù" #~ msgid "AddNewPage" #~ msgstr "OuzpennañPajennNevez" #~ msgid "CopySelection" #~ msgstr "EilañDiuzadenn" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Key Bindings" #~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù" #~ msgid "Font for editor:" #~ msgstr "Nodrezh avit an aozer :" #~ msgid "Dolor Ipse" #~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour"