# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Liestueg"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Kartennoù"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "anv ebet"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr ""

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Restr da zigeriñ"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr ""

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Evit an troidigezh spagnolek"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Evit an troidigezh nederlandek"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Evit an troidigezh gallek"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Gorreadoù"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr ""

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Troc'hañ %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Lemel %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegañ %1"

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Fiñval %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Adventañ %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Ouzhpennañ ur pik da %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr ""

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Krouiñ %1"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr ""

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "dianav"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Niver a gorreadoù"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Kartenn"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Skeudenn"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barrenn kentañ ostilhoù KImageMapEditor"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn pe ur restr HTML nevez"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Enrollañ ar restr HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Serriñ ar restr HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pe&rzhioù"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Anv ar gartenn ..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Kartenn ne&vez ..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Krouiñ ur c'hartenn envez"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "D&ilemel ar gartenn"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Lemel ar gartenn bev red"

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Rakgwel"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Ouzhpennañ ur skeudenn ..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Ouzhpennañ ur skeudenn nevez"

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Lemel ar skeudenn"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Diskouez &HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Diuzadenn"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Kelc'h"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Hirgarrezenn"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Liestueg"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Ouzhpennañ ur pik"

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Lemel ur pik"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Kreskiñ al ledander"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Izelaat al ledander"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Kreskiñ an uhelder"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Izelaat an uhelder"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configure KImageMapEditor ..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Diskouez roll ar skeudennoù"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Kuzhat roll ar skeudennoù"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Diuzadenn : - Reti : x : 0, y : 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Reti : x : %1, y : %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Diuzadenn : x : %1, y : %2, w : %3, h : %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Diuzadenn : - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Roit anv ar gartenn"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Roit anv ar gartenn nevez :"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "An anv <em>%1</em> a zp c'hoazh."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Dibabit ar restr da zigeriñ"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Restr HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Restr skrid"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Pep restr"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar restr <em>%1</em> a zo c'hoazh."
"<br>C'hoant ho peus e rasklañ ?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Rasklañ ar restr ?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar restr <em>%1</em> a zo c'hoazh."
"<br>C'hoant ho peus e rasklañ ?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>N'eus ket ur restr <b>%1</b>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "N'eus ket ur restr"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Lemel ar gartenn ?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kemmet eo bet ar restr <i>%1</i>."
"<br>Hag e fell deoc'h e enrollañ ?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr ""

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr ""

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Restroù ar gwiad"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Restroù HTML"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Skeudennoù PNG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Skeudennoù JPEG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Skeudennoù GIF"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Dibabit ar skeudenn da zigeriñ"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Ledander :"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Uhe&lder :"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Skrid all :"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Gwe&nn :"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&l :"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Diuzadenn"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Dibabit ar restr"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Kartennoù"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Rakgwel ar skeudenn"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "N'eus kartenn kavet ebet"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Skeudenn ebet"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Skeudennoù"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Hent"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr ""

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr ""