# translation of kcmcss.po to Bosnian # Bosnian translation of kcmcss # Copyright (C) 2002,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Samir Marić <samir_maric@yahoo.se>, 2002. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:21+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Konqueror stylesheets</h1> Ovaj modul vam omogućuje da primijenite boje " "i fontove po vašoj želji u Konqueror koristeći stylesheets (CSS). Imate " "izbor da odredite vrijednosti ili da primijenite vlastiti stylesheet tako " "što ćete navesti njegovu lokaciju.<br> Obratite pažnju da će ova podešavanja " "biti korištena umjesto onih koje je napravio autor web stranice. Ovo može " "biti korisno za osobe sa slabijim vidom, ili za web stranice koje su nečitke " "zbog lošeg dizajna." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stylesheets</b><p>Pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS ako vam treba " "više informacija o CSS.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stylesheets" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stylesheets</b><p>Koristite ovu groupbox da biste odredili kako će " "Konqueror prikazivati style sheets.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Upotrij&ebi podrazumijevani stylesheet" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Upotrijebi podrazumijevani stylesheet</b><p>Izaberite ovu opciju da biste " "koristili podrazumijevani stylesheet.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "&Upotrijebi korisnikov stylesheet" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Upotrijebi korisnikov stylesheet</b><p>Ako je ova opcija markirana " "Konqueror će pokušati da koristi stylesheet koji se nalazi na dole navedenom " "mjestu. Stylesheet vam omogućuje da u potpunosti definišete kako će se web " "stranice prikazivati u vašem pregledniku. Navedena datoteka mora sadržavati " "ispravan stylesheet (pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS ako želite " "saznati više o CSS).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Upotrij&ebi stylesheet za pristupačnost" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Koristi stylesheet prilagođen za pristupačnost</b><p>Izborom ove opcije " "možete promijeniti podrazumijevani font, veličinu i boju slova na " "jednostavan način sa nekoliko pritisaka na dugme miša. Izaberite karticu " "Prilagodi... i odlučite se za željene opcije.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Pr&ilagodi..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Veličina ba&znog fonta:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Koristi ist&u veličinu za sve elemente" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Koristi istu veličinu za sve elemente</b><p>Koristite ovu opciju kako " "veličina baznog fonta bila korištena za sve fontove. Svi fontovi će imati " "istu veličinu.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Slike" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Slike</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Spriječi slike" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Spriječi slike</b><p>Ako ovo izaberete Konqueror neće prikazivati slike.</" "p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Spriječi slike u pozadini" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Spriječi slike u pozadini</b><p>Ovom opcijom možete spriječiti da " "Konqueror koristi slike kao pozadinu.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Porodica fontova" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Porodica fontova</b><p>Porodica fontova je grupa fontova koji su slični " "jedni drugim, članovi porodice su npr. bold, italic, ili bilo koji broj " "iznad.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Bazna poro&dica:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Ovo je porodica fontova koja je trenutno u upotrebi</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Koristi istu porodicu za sav tekst" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Koristi istu porodicu za sav tekst</b><p>Koristite ovu opciju da bi bazni " "font bio uvijek korišten bez obzira na specificirani font na web stranici.</" "p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Pregled</b><p>Pritisnite ovo dugme da biste vidjeli kako vaš izbor " "izgleda uživo.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Crna na &bijeloj" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Crna na bijeloj</b><p>Ovo je uobičajena kombinacija.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "Bije&la na crnoj" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Bijela na crnoj</b><p>Ovo je klasična invertirana šema.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Vlas&tito" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Vlastito</b><p>Izaberite ovu opciju da biste definisali svoje vlastite " "boje za osnovni font.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "<b>Boja teksta</b><p>Ovo je boja kojom će tekst biti ispisivan.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Boja te&ksta:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Pozadina</b><p>Ovdje vam se otvara mogućnost da izaberete vlastitu boju " "pozadine.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Po&zadina:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Pozadina</b><p>Boja pozadine će biti korištena kao podloga za tekst. Ovo " "ne važi u slučaju da se slika koristi kao pozadina.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Koristi istu boju za sav tekst" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Koristi istu boju za sav tekst</b><p>Koristite ovu opciju da biste " "primijenili izabranu boju za default font kao i za vaše fontove koje ste " "naveli u stylesheet.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Naslov 1</h1><br/>\n" "<h2>Naslov 2</h2><br/>\n" "<h3>Naslov 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Korisnički stylesheet-ovi olakšavaju\n" "čitanje osobama sa slabijim\n" "vidom.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Porodica fontova"