# translation of kcmkurifilt.po to Bosnian # translation of kcmkurifilt.po to Bosanski # Bosnian translation of kcmkurifilt # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Samir Maric <samir_maric@yahoo.se>, 2002. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "U izgradnji..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "<h1>Napredno pretraživanje</h1> U ovom modulu možete podesiti neke napredne " "mogućnosti za surfanje u Konqueroru.<h2>Internet ključne riječi</h2> " "Internet ključne riječi vam omogućuju da u polje za adresu upišete ime " "proizvoda, projekta, poznate osobe, itd. i otvorite relevantnu web stranicu. " "Tako je dovoljno upisati \"TDE\" ili \"K Desktop Environment\" u Konqueror-u " "da biste otišli na TDE web stranicu. <h2>Web kratice</h2> Web kratice su " "brzi način korištenja web pretraživača. Na primjer, ukucajte \"altavista:" "frobozz\" ili \"av:frobozz\" i Konqueror će potražiti riječ \"frobozz\" na " "AltaVisti. Još lakše: samo pritisnite Alt+F2 (ako niste promijenili značenje " "ove kombinacije tipki) i ukucajte web kraticu u TDE dijalogu \"Pokreni " "komandu\" koji će se u tom trenutku otvoriti." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filteri" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "U ovom modulu možete podesiti mogućnost web kratica. Web kratice vam " "omogućuju da brzo izvršite pretragu Interneta. Na primjer, da potražite " "informacije o TDE projektu koristeći Google pretraživač, možete jednostavno " "ukucati <b>gg:TDE</b> ili <b>google:TDE</b>. <p>Ako podesite podrazumijevani " "pretraživač, možete u polje za adresu unijeti obične riječi ili fraze i one " "će biti potražene na tom pretraživaču. Ovo se odnosi na sve programe koji " "podržavaju tu mogućnost, kao što je Konqueror." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "&Filteri pretrage" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Izmjena pretraživača" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Novi pretraživač" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "URL ne sadrži nijedno polje oblika \\{...} koje će biti zamijenjeno upitom.\n" "To znači da će se uvijek otvoriti ista stranica, bez obzira šta korisnik " "unese kao pojam za traženje." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Nastavi" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> nema vlastiti (home) direktorij!</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "<qt>Datoteka ili direktorij <b>%1</b> ne postoji." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Skraćeni URL-ovi" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Uključi web kratice" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " "search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ako je ova opcija izabrana, možete koristiti dole navedene skraćenice za " "brzo pretraživanje Interneta. Na primjer, ako u polje za adresu upišete " "<b>gg:TDE</b>eč <em>K<b>em> ćb>iti titi potražena na Google pretraživaču.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Graničnik ključne riječi" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Izaberite graničnik koji razdvaja ključnu riječ koja identificira " "pretraživač od riječi ili fraze koju tražite." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Default &pretraživač:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Izaberite pretraživač koji ćete koristiti za automatsku pretragu ako u polje " "za adresu upišete običnu riječ umjesto URLa. Ako želite isključiti ovu " "mogućnost, izaberite <b>Ništa</b> na listi.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ništa" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Pro&mijeni..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Izmjena pretraživača." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "O&briši" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Obriši pretraživač." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Dodaj pretraživač." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Kratice" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Lista pretraživača, njima pridruženih skraćenica i da li se trebaju " "prikazivati u menijima." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dvotačka" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Razmak" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Ovdje unesite stvarno ime pretraživača." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Kodni raspored:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Odaberite kodni raspored (charset) koji će biti korišten za vaše upite" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URL za pretragu:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Unesite URL koji se koristi za traženje na pretraživaču.<br/>Ukupan tekst " "pretrage trebate navesti kao\\{@} ili \\{0}.<br/>\n" "Preporučuje se \\{@}, budući da to uklanja sve varijable upita " "(ime=vrijednost) iz rezultirajućeg stringa, dok će \\{0} biti zamijenjeno sa " "nepromijenjenim stringom.<br/>Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da navedete " "pojedine riječi iz upita ili \\{ime} što će biti zamijenjeno vrijednošću " "koju ste ukucali kao 'ime=vrijednost' (npr. ako napišete \"kratica:broj=1\", " "u URLu kratice će tekst \\{broj} biti zamijenjen vrijednošću 1).<br/>Osim " "toga, moguće je navesti i višestruke reference odjednom (imena, brojeve, " "stringove), npr. \\{ime1,ime2,...,\"string\"}.<br/>Zamjena će biti izvršena " "prvom zadatom vrijednošću (slijeva nadesno).<br/>String koji se nalazi pod " "navodnicima je default vrijednost koja će se koristiti ako nijedna referenca " "nije zadana.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Naziv &pretraživača:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" "b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Kratice unesene ovdje se mogu koristiti kao pseudo-URL šeme u cijelom TDE-u. " "Na primjer, u bilo kojem polju za unos URLa u TDEu možete koristiti kraticu " "<b>av</b>, na primjer <b>av</b>:<b>moje pitanje</b>\n" "</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Kratice:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Odaberite charset (skup znakova) koji će biti korišten za vaše upite."