# translation of kcontrol.po to Bosnian # Bosnian translation # Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002. # Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity kontrolni centar" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Podesite vaše desktop okruženje." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za " "podešavanje vašeg desktop okruženja. Izaberite stavku u indeksu s lijeve " "strane koju želite uređivati." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity informativni centar" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Skupi infromacije o sistemskom okruženju i desktopu" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Dobro došli u Trinity informativni centar, centralno mjesto za pronalaženje " "informacija o vašem sistemu." #: aboutwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Kliknite na karticu \"Pomoć\" na lijevoj strani ako želite dobiti " "informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Koristite karticu \"Traži\" ako " "niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity verzija: " #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Korisnik: " #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Ime računara: " #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Izdanje: " #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mašina: " #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b>Učitavam...</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n" "Da li prvo želite primijeniti promjene prije izvršavanja novog modula ili " "želite zaboraviti promjene?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n" "Da li prvo želite primijeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centra " "ili želite zaboraviti promjene?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Promjene nisu snimljene" #: helpwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije." "</p><p>Da pročitate čitav priručnik, kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>TDE kontrolni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne " "module.<br><br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> za opća " "uputstva za korištenje Kontrolnog centra." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<big>Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog " "modula.</big><br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE kontrolni centar" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, programeri TDE Kontrolnog centra" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutno održava" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Trenutno održava" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>Učitavam...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 konfiguracijska grupa. Kliknite ako je želite otvoriti." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više " "informacija." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Trenutno učitani konfiguracijski modul." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "<b>Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti.</b> <br>Kliknite " "na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom modulu." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom " "nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli " "promijeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, nećete moći pokrenuti " "modul." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "Po&ništi" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Administrativni način" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ključne riječi:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Rezultati:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "" #: toplevel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "&Traži:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Moduli kao &ikone" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Moduli kao &stablo" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Maleno" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Srednje" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Veliko" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Velik" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "O trenutnom modulu" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "P&rijavi bug..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Prijavite bug na modulu %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "O modulu %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Način" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Veličina &ikona" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Moduli kao &ikone" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "In&deks" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "&Traži" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "&Pomoć" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "Izlistaj sve moguće module" #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "Konf. modul koji želite otvoriti" #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "Izaberite određeni jezik" #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "ID prozora u koji želite ugraditi" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor" #~ msgid "TDE Control Module" #~ msgstr "TDE kontrolni modul" #~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "Dostupni su sljedeći moduli:" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Opis nije dostupan" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "Podesi - %1"