# translation of twin_clients.po to Bosnian # translation of twin_clients.po to Bosanski # Vedran Ljubovic , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:08+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Crtaj okvir prozora bojom &naslovne trake" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Kada je ovo uključeno, rubovi ukrasa prozora se crtaju koristeći boje naslovne " "trake, u suprotnom se crtaju normalnim bojama za rubove." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra slim" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz dekoracije prozora sa ultra-malom naslovnom trakom." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Nacrtaj &stipple efekt za naslovne trake" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Kada je ovo uključeno, aktivne naslovne trake se crtaju sa stipple efektom " "(tačkasto), u suprotnom se crtaju bez ovog efekta." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Nacrtaj t&rake za hvatanje ispod prozora" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa \"trakom za hvatanje\" ispod " "prozora, u suprotnom se crtaju bez ove trake." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Nacrtaj &gradijente" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa gradijentom na ekranima sa " "velikim brojem boja, u suprotnom se crtaju bez ovog efekta." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Prikaži ručicu za promjenu veličine" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Ako je uključeno, svi prozori će biti prikazani sa handle-om za promjenu " "veličine u donjem desnom uglu. Ovo će olakšati promjenu veličine prozora, " "pogotovo za trackballs i druge zamjene za miša na laptopima." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Ovdje možete promijeniti veličinu handle-a." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Mali" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instalira KWM temu" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Put do konfig. datoteke teme" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Zalijepi" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizuj" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizuj" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Odlijepi" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne na svim desktopima" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Na svim desktopima" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Odmotaj" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Zamotaj" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II pregled
" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne " "trake. U suprotnom, biće nacrtani koristeći normalnu boju za okvire." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Crtaj ručicu za &promjenu veličine" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Kada je ovo izabrano, dekoracije će se iscrtavati sa \"ručicom\" u donjem " "desnom uglu prozora; u suprotnom, neće se crtati ručica." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Postavke akcija" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dvoklik na dugme menija:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizuj prozor" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Zarolaj prozor" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Može se pridružiti akcija dvostrukom kliku dugmeta menija. Ostavite na ništa " "ako niste sigurni." #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dijalog za podešavanje" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Poravnanje naslova" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Obojeni okvir prozora" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne " "trake. U suprotnom, biće nacrtani koristeći normalnu boju za okvire." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Koristi &tekst sa sjenkom" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da tekst u naslovnoj traci ima 3D izgled sa " "sjenkom u pozadini." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animiraj dugmad" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da se dugme pojavi kada se pokazivač miša " "nalazi iznad njega a nestane kada se pokazivač skloni." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zatvaraj prozore dvostrukim klikom na menu dugme" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da možete zatvoriti prozor dvostrukim klikom na " "dugme \"Menu\" (ikona aplikacije), kao što je slučaj u Microsoft Windowsu." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Prikaži &ikonu prozora u mjehuru sa naslovom" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da se ikona prozora prikazuje u mjehuru sa " "naslovom, pored teksta naslovne trake." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Crtaj &male mjehure sa naslovom na aktivnim prozorima" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da mjehur sa naslovom bude iste veličine na " "aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili " "ekrane niske rezolucije tj. kada želite maksimizirati prostor dostupan za " "sadržaj prozora." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Crtaj t&rake za hvatanje ispod prozora" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da se ispod prozora crtaju trake za hvatanje. " "Ako ova opcija nije izabrana, na tom mjestu će biti crtan samo tanak rub." #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik pregled
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Drži iznad ostalih" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Drži ispod ostalih" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"