# translation of tdeprint.po to Bosnian # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. # Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002. # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003. # Mirza Nakicevic <mirza@linux.org.ba>, 2006. # Bosnian translation of tdelibs.po # Copyright (c) 2000 Free Software Foundation msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:41+0100\n" "Last-Translator: Mirza Nakicevic <mirza@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Izvezi drajver štampača Windows klijentima" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba server:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "Ši&fra:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print" "$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</" "b> button below." msgstr "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript drajver datoteke plus " "CUPS printer PPD će biti izvezeni u <tt>[print$]</tt> posebni share Samba " "servera (da biste promijenili izvorni CUPS server, najprije " "koristite<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr>). <tt>[print" "$]</tt> share mora postojati na strani Sambe prije klikanja nadugme " "<b>Izvezi</b> ispod." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print" "$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with " "<tt>security = user</tt>)." msgstr "" "<p><b>Samba korisničko ime</b></p>Korisnik mora imati privilegije pisanja u " "<tt>[print$]</tt> share na Samba serveru. <tt>[print$]</tt> sadrži drajvere " "za štampač pripremljene da bi ih Windows klijenti mogli skinuti. Ovaj " "dijalog nema efekta na Samba servere podešene uz opciju <tt>security = " "share</tt> (ali radi sasvim dobro sa <tt>security = user</tt>)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</" "tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "<p><b>Samba šifra</b></p>Samba postavka <tt>encrypt passwords = yes</tt> " "(što je podrazumjevano) zahtjeva da prije toga koristite " "naredbu<tt>smbpasswd -a [username]</tt>, kako biste napravili kodiranu Samba " "šifru i dali je Sambi na prepoznavanje." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Pravim direktorij %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Šaljem '%1'" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Instaliram drajver za %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Instaliram štampač %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Drajver je uspješno izvezen." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page " "for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "Operacija nije uspjela. Mogući razlozi su: nemate dozvolu ili neispravno " "podešena Samba (pogledajte man stranicu <a href=\"man:/cupsaddsmb" "\">cupsaddsmb</a> za detaljnije informacije, potreban vam je <a href=" "\"http://www.cups.org\">CUPS</a> verzija 1.1.11 ili novija). Možete pokušati " "ponovo sa drugim loginom/šifrom." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operacija prekinuta (proces ubijen)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" msgstr "<h3>Operacija nije uspjela.</h3><p>%1</p>" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www." "adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/" "cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man " "cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Upravo pripremate drajver <b>%1</b> za share-ovanje Windows klijentima " "koristeći Sambu. Ova operacija zahtijeva <a href=\"http://www.adobe.com/" "products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, što noviju " "verziju Sambe 2.2.x i ciljni server sa pokrenutim SMB servisom. Kliknite na " "dugme <b>Izvoz</b> za početak rada. Pročitajte <a href=\"man:/cupsaddsmb" "\">cupsaddsmb</a> man stranicu pomoću Konquerora ili kucajte <tt>man " "cupsaddsmb</tt> u prozoru konzole ako želite naučiti više o ovoj mogućnosti." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www." "adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" "a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org" "\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Neke datoteke drajvera nedostaju. Možete ih skinuti sa web sajta <a href=" "\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Pogledajte man stranicu <a href=\"man:/" "cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> za više detalja (potreban vam je <a href=" "\"http://www.cups.org\">CUPS</a> verzija 1.1.11 ili novija)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Pripremam slanje drajvera na računar %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Nisam mogao naći drajver za štampač <b>%1</b>." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Pripremam instalaciju drajvera na računaru %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP izvještaj" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "Š&tampa" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Interna greška: nemogu generisati HTML izvještaj." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u traženi resurs." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Niste autorizovani za pristup traženom resursu." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Tražena operacija nije mogla biti završena." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Traženi servis trenutno nije dostupan." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Ciljni štampač ne prima nove zadatke." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Spajanje na CUPS server nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS server " "ispravno instaliran i pokrenut." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP zahtjev nije uspio iz nepoznatog razloga." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Tačno" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Netačno" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS server" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Postavke CUPS servera" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Direktorij" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Postavke CUPS direktorija" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Instalacioni direktorij" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Standardna instalacija (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Informacije o serveru" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Inofmacije o računu (account)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Računar:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Korisnik:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Šifra:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Snimi šifru u datoteku sa postavkama" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Koristi &anonimni pristup" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Izvještaj o zadatku" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o zadatku: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "&Izvještaj IPP zadatka..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Povećaj prioritet" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Smanji prioritet" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "I&zmijeni atribute..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Ne mogu promijeniti prioritet zadatka:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Ne mogu pronaći štampač %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Atributi zadatka %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Ne mogu podesiti atribute zadatka: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Ne mogu pronaći izvršni foomatic-datafile u vašem PATHu. Provjerite da li je " "Foomatic ispravno instaliran." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Ne mogu da napravim Foomatic drajver [%1,%2]. Ili taj drajver ne postoji, " "ili nemate potrebne dozvole da obavite tu operaciju." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Biblioteka cupsdconf nije pronađena. Provjerite vašu instalaciju." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Simbol %1 nije pronađen u biblioteci cupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Izvezi drajver..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Izvještaj IPP štampača..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP izvještaj za %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o štampaču. Dobijam grešku:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Server:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Spajanje na CUPS server nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS server " "ispravno instaliran i pokrenut. Greška: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP zahtjev nije uspio iz nepoznatog razloga." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "veza na server odbijena" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "računar nije pronađen" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Spajanje na CUPS server nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS server " "ispravno instaliran i pokrenut. Greška: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Red štampe na udaljenom CUPS serveru</p><p>Koristite ovo za red " "štampe koji se nalazi na udaljenoj mašini na kojoj se izvršava CUPS server. " "Ovo vam omogućuje da koristite udaljene štampače kada je CUPS pretraživanje " "isključeno.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Mrežni IPP štampač</p><p>Koristite ovo za pristup mrežnom štampaču " "koristeći IPP protokol. Moderni skupi štampači mogu koristiti ovaj režim. " "Koristite ga umjesto TCPa ako vaš štampač podržava oboje.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/" "fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Fax/Modem štampač</p><p>Koristite ovo za fax/modem štampač. Ovo " "zahtijeva instalaciju biblioteke <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/" "fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>. Dokumenti poslani na ovaj štampač će biti " "faksirani na dati odredišni broj faksa.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ostali štampači</p><p>Koristite ovo za bilo koju vrstu štampača. Da " "biste koristili ovu opciju, morate znati URI štampača kojeg želite " "instalirati. Pogledajte CUPS dokumentaciju za više informacija o URIju " "štampača. Ova opcija je uglavnom korisna za tipove štampača koji koriste " "podršku trećih lica koja nije obuhvaćena drugim opcijama.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Klasa štampača</p><p>Koristite ovo da napravite klasu štampača. Kada " "šaljete dokument klasi, dokument se ustvari šalje prvom dostupnom " "(slobodnom) štampaču iz te klase. Pogledajte CUPS dokumentaciju za više " "informacija o klasama štampača.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Udaljeni &CUPS server (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Mrežni štampač sa &IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Serijski &fax/modem štampač" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "&Drugi tip štampača" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "K&lasa štampača" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja liste štampača:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Informacija za naplatu" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Početna traka:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&Završna traka:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Trake" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Postavke trake" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Period:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Ograničenje veličine (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Ograničenje stranica:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kvote" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Postavke kvota" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Bez kvote" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Postavke pristupa korisnika" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Odbijeni korisnici" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Odobreni korisnici" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Svi korisnici su odobreni" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Bez trake" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Povjerljivo" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivi" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Strogo povjerljivo" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Neograničeno" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Izbor trake" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" msgstr "" "<p>Izaberite podrazumjevane trake koje će biti pridružene ovom štampaču. Ove " "trake će biti ubačene prije i/ili poslije svakog zadatka štampe koji se " "šalje štampaču. Ako ne želite koristiti trake, izaberite <b>Bez trake</b>.</" "p>" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Fax serijski uređaj" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" msgstr "<p>Odaberite uređaj gdje je vaš serijski Fax/Modem spojen.</p>" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Morate odabrati uređaj." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Udaljeni IPP server" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "" "<p>Unesite informacije o udaljenom IPP serveru koji je vlasnik ciljnog " "štampača. Ovaj čarobnjak će kontaktirati server prije nastavka.</p>" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Računar:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Prazno ime servera." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Neispravan broj porta." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" msgstr "<nobr>Ne mogu se spojiti na <b>%1</b> na port <b>%2</b> .</nobr>" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "IPP informacije o štampaču" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "&URI štampača:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.</p>" msgstr "" "<p>Ili unesite direktno URI štampača, ili koristite pogodnost pretraživanja " "mreže.</p>" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "IPP izvještaj" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Morate unijeti URI štampača." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Nije pronađen štampač na ovoj adresi/portu." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" msgstr "<Nepoznat> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "<b>Name</b>: %1<br>" msgstr "<b>Ime</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "<b>Location</b>: %1<br>" msgstr "<b>Lokacija</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "<b>Description</b>: %1<br>" msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "<b>Model</b>: %1<br>" msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Mirovanje" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Procesiram..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "<b>State</b>: %1<br>" msgstr "<b>Status</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" msgstr "" "Ne mogu dobaviti informacije o štampaču. Štampač je odgovorio:<br><br>%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Ne mogu generisati izvještaj. IPP zahtjev nije uspio uz poruku: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Izbor udaljenog IPP štampača" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Morate odabrati štampač." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Odabir URIja" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</" "p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</" "li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" msgstr "" "<p>Unesite URI (nekad se naziva i URL) koji odgovara štampaču koji želite " "instalirati. Primjeri:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</" "li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS server %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "sekundi" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "sati" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "dana" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "sedmica" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "mjeseci" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Postavke kvote štampača" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No " "quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.</p>" msgstr "" "<p>Ovdje postavljate kvotu za ovaj štampač. Ako zadate ograničenje <b>0</b> " "to znači da se neće koristiti kvota. Ovo je ekvivivalentno postavljaju " "perioda kvote na <b><nobr>Bez kvote</nobr></b> (-1). Ograničenja kvote se " "definišu na nivou korisnika, a primijenjuju se na sve korisnike.</p>" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Morate makar navesti jedno ograničenje kvote." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Odobreni korisnici" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Odbijeni korisnici" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Ovdje definišite grupu odobrenih/odbijenih korisnika za ovaj štampač." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Vrsta:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </" "p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " "<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "HP-GL/2 postavke" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Koristi samo crnu tintu" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Podesi plot prema stranici" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Širina olovke:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " "colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " "rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " "<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></" "th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-" "orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> " "<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</" "td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> " "<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</" "td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> " "<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</" "td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " "colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> " "<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </" "p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " "correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> " "<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> " "Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue " "(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> " "<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls. </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> " "<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page " "Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 " "%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is " "1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " "<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " "bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-" "right </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration " "settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 " "</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: " "1000 </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Slika" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Postavke boje" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Položaj slike" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Osvjetljenost:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Hue (rotacija boja):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturation:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (ispravka boje):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Uobičajene vrijednosti" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Stvarna veličina slike" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Rezolucija (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% stranice" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% prirodne veličine slike" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "&Vrsta veličine slike:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> " "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "</pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>Ovdje ubacite smislen tekst koji će povezati tekući posao štampe sa " "određenim nalogom. Ovaj tekst će se pojaviti u CUPS-ovom \"page_log\" da bi " "vam pomoglo u vođenju evidencije štampanja u vašoj organizaciji. (Ostavite " "ga praznim ako vam nije potreban) <p>Ovo je korisno za ljude koji štampaju " "na zahtjev različitih \"mušterija\", kao što su biroi za štampanje, " "prodavnice pisama, kompanije za štampu, ili sekretarice koje opslužuju " "različite šefove i sl.</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "<p> This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>Zakazano štampanje vam omogućava da kontrolišete vrijeme za stvarno " "štampanje, dok još uvijek možete poslati vaš posao <b>odmah</b> i \"skinuti " "ga s vrata\". <p>Naročito korisna opcija je \"Nikada (zadržavaj " "neograničeno)\". Ona vam omogućuje da sklonite posao sve do trenutka kada vi " "(ili administrator štampe) ne odlučite da ga ručno oslobodite.<p>Ovo je " "često potrebno za produkciona okruženja gdje vam normalno nije dozvoljeno da " "direktno ili odmah pristupite velikim produkcionim štampačima u vašem " "<em>Centralnom odjeljenju za štampanje</em>. Ipak je u redu da pošaljete " "poslove u red koji je pod kontrolom operatera (koji se, ipak, moraju " "uvjeriti da je 10.000 listova ružičastog papira potrebnog reklamnom " "odjeljenju za neki posao, dostupno i ubačeno u kasete za papir)</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>Oznake stranica CUPS štampa pri vrhu i dnu svake stranice. One se " "pojavljuju na stranicama uokvirene malim okvirima. <p>One sadrže bilo koji " "tekst koji ste unijeli u polju za editovanje.</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>CUPS obično štampa sve zadatke iz reda po \"FIFO\" principu: " "<em>prvi unutra, prvi napolje (eng.First In, First Out )</em>.<p>Prioritet " "posla vam omogućava da promijenite redoslijed u redu tako da odgovara vašim " "potrebama.<p>Ovo radi u oba smjera: možete podizati i spuštati prioritet. " "(Obično možete kontrolistati samo vaše <b>lične</b> poslove).<p>Pošto je " "podrazumijevani prioritet \"50\", svaki posao poslat sa npr. \"49\" će biti " "odštampan tek pošto su svi ostali završeni, a sa \"51\" ili višim " "prioritetom će odmah otići na početak reda, ukoliko ne postoje poslovi sa " "još višim prioritetom.</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Odmah" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Nikad (zadržavaj vječno)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Dan (6 am - 6 pm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Veče (6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Noć (6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Vikend" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Druga smjena (4 pm - 12 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Treća smjena (12 am - 8 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Navedeno vrijeme" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "&Rasporedi štampanje:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "Informacije za &naplatu:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "Oznaka na &vrhu/dnu stranice:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "&Prioritet zadatka:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Specifirano vrijeme nije ispravno." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production " "printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard " "CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in " "the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " "<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " "job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> " "<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</" "em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or " "backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) " "Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> " "<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm." "</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.) </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Dodatni tagovi" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Ime i prezime" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "Naziv taga ne smije sadržavati razmake: <b>%1</b>." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p><b>Znakova po inču</b></p> <p>Ova postavka kontroliše " "horizontalnu veličinu znakova pri štampi tekstualne datoteke.</p> <p>Osnovna " "vrijednost je 10, što znači da je font razvučen tako da će se 10 znakova po " "inču štampati. </p> <hr> <p><em><b>Dodatni savjet za moćne korisnike:</" "b>Ovaj TDE Print GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:" "</em> <pre> -o cpi=... # primjer: \"8\" ili \"12\" </pre> </" "p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" " <qt> <p><b>Linija po inču</b></p> <p>Ova postavke kontroliše vertikalnu " "veličinu znakova pri štampi tekstualne datoteke. </p> <p>Osnovna vrijednost " "je 6, što znači da je font razvučen tako da će se 6 linija po inču štampati. " "</p> <hr> <p><em><b>Dodatni savjer za moćne korisnike:</b>Ovaj TDE Print " "GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:</em> <pre> -" "o lpi=... # primjer \"5\" ili \"7\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" " <qt> <p><b>Kolone</b></p> <p>Ova postavke kontroliše koliko kolona teksta " "će biti štampano na svakoj stranici pri štampi tekstualnih datoeka.</p> " "<p>Osnovna vrijednost je 1, što znači da će samo jedna kolona biti printana " "po stranici. </p> <hr> <p><em><b>Dodatni savjet za moćne korisnike:</" "b>Ovaj TDE Print GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:" "</em> <pre> -o columns=... # primjer: \"2\" ili \"4\" </pre> </p> " "</qt>" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 #, fuzzy msgid "" " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" " <qt> <p><b>Linija po inču</b></p> <p>Ova postavke kontroliše vertikalnu " "veličinu znakova pri štampi tekstualne datoteke. </p> <p>Osnovna vrijednost " "je 6, što znači da je font razvučen tako da će se 6 linija po inču štampati. " "</p> <hr> <p><em><b>Dodatni savjer za moćne korisnike:</b>Ovaj TDE Print " "GUI elemenat se podudara sa CUPS parametrom komandne linije:</em> <pre> -" "o lpi=... # primjer \"5\" ili \"7\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side). </p> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # " "example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br> -" "o page-left=... # example: \"36\" <br> -o page-right=... # " "example: \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</" "b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " "<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " "<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Format teksta" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Bojenje sintakse" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Karaktera po inču:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Linija po inču:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "K&olone:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Isključeno" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Uključeno" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Općenito" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Prilagodbe" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: driverview.cpp:47 msgid "" " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will " "store your settings permanently until you change them again. </li>. " "<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> " "<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " "after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " "settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.</p> </qt>" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you " "want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings " "permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults. </li> " "<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " "after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " "settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.</p> </qt>" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Tekstualna vrijednost:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Nijedna opcija nije izabrana" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Prazna naredba za štampu." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS_printer" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Generator PostScript datoteka" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Nije pronađena ispravna izvršna datoteka za štampu u vašem putu. Provjerite " "vašu instalaciju." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Ovo nije Foomatic štampač" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Neke informacije o štampaču nedostaju" #: kmfactory.cpp:221 msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "<qt>Došlo je do greške u učitavanju %1. Dijagnostika je:<p>%2</p></qt>" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Stavljeno u red" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Zadržano" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Poništeno" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Prekinuto" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Ova operacija nije napravljena." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Ne mogu pronaći testnu stranicu." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "Ne mogu prepisati običan štampač sa posebnim postavkama štampača." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Paralelni port #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Ne mogu učitati TDEovu biblioteku za upravljanje štampom:<br>%1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Ne mogu pronaći čarobnjak u biblioteci za upravljanje." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Ne mogu pronaći dijalog opcija u biblioteci za upravljanje." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Informacije o dodatku (plugin-u) nisu dostupne" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(odbacujem zahtjeve)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(prihvatam zahtjeve)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: kmspecialmanager.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " "directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "U vašem lokalnom TDE direktoriju pronađena je datoteka share/tdeprint/" "specials.desktop. Ova datoteka je vjerovatno ostala od nekog od ranijih " "izdanja TDEa i treba je ukloniti kako bi se moglo upravljati globalnim " "pseudo štampačima." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Konfiguracija %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Upravo ćete podesiti pseudo-štampač kao vaš lični podrazumijevani " "štampač. Ova postavka je specifična za TDE i neće važiti izvan TDE programa. " "Zapamtite da će za ne-TDE programe ovo učiniti da ne bude definisan " "podrazumijevani štampač, što znači da morate izabrati štampač prilikom " "svakog pokušaja štampanja. Da li zaista želite podesiti <b>%1</b> kao vaš " "lični podrazumijevani štampač?</qt>" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Postavi uobičajeno" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " "</qt>" msgstr "" "<qt>Ovdje možete odrediti da li će se štampati samo određeni dio stranica " "cjelokupnog dokumenta.</qt>" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" msgstr "" "<qt>Izaberite \"Sve\" da biste štampali cijeli dokument. Pošto se ovo " "podrazumijeva, već je izabrano.<qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " "the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Izaberite <em>\"Trenutna\"</em> ako želite da štampate samo trenutno " "vidljivu stranicu vašem u TDE programu.</p> <p><b>Napomena:</b> ovo polje je " "isključeno ako štampate iz ne-TDE programa kao što su Mozila ili OpenOffice." "org, pošto u tim slučajevima TDEPrint nema načina da odredi koju stranicu " "dokumenta trenutno gledate.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Izaberite \"Opseg stranica\" da biste odabrali podskup stranica " "dokumenta koje želite da štampate. Format je <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>." "</p> <p><b>Primjer:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> će odrštampati " "stranice 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 i 25 vašeg dokumenta.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</" "em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</" "b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " "Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> " "the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" "<qt>Izaberite <em>\"Sve stranice\"</em>, <em>\"Parne stranice\"</em> ili <em>" "\"Neparne stranice\"</em> ako želite da štampate opseg koji odgovara nekom " "od ovih uslova. Podrazumijevano je <em>\"Sve stranice\"</em>.</p> " "<p><b>Napomena:</b> Ako kombinujete izbor <em>\"Opseg stranica\"</em> sa <em>" "\"Skupom stranica\"</em> <em>\"Neparne\"</em> ili <em>\"Parne\"</em>, " "dobićete samo parne ili neparne stranice odabranog opsega stranica. Ovo je " "korisno ako želite da štampate opseg stranica u dupleksu na štampaču koji " "podržava samo simpleks. U tom slučaju morate dvaput da punite štampač " "papirom, pri prvom prolazu odaberite \"Parne\" ili \"Neparne\" (u zavisnosti " "od modela vašeg štampača), a pri drugom odaberite drugu opciju. Možda ćete " "morati da <em>\"Preokrenete\"</em> izlaz jednog od prolaza (u zavisnosti od " "modela vašeg štampača).</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o " "outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>" "\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ako je izabrana opcija <em>\"Slaganje\"</em> (podrazumijevano), " "izlazni redoslijed višestranog dokumenta biće '1-2-3-..., 1-2-3..., " "1-2-3...'.</p> <p>Ako je opcija <em>\"Slaganje\"</em> isključena, izlazni " "redoslijed višestranog dokumenta biće '1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...'.</p></" "qt>" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled " "the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " "<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>" "\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ako je izabrana opcija <em>\"Obrnut\"</em>, izlazni redoslijed " "višestranog dokumenta biće '...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1', ako ste takođe " "<em>izabrali</em> u isto vrijeme i opciju <em>\"Slaganje\"</em> (uobičajen " "slučaj).</p> <p>Ako je opcija <em>\"Obrnut\"</em> isključena, izlazni " "redoslijed višestranog dokumenta biće '...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1', ako " "je opcija <em>\"Slaganje\"</em> u isto vrijeme <em>isključena</em>.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "K&opija" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Odabir stranice" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "&Trenutno" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "&Raspon" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" msgstr "" "<p>Unesite stranicu ili više stranica razdvojenih zarezima (1,2-5,8).</p>" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Postavke kvota" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Ras&poredi" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Obrnuti redoslijed" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Kopija:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Sve stranice" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Neparne stranice" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Parne stranice" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Sku&p stranica:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Stranica" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Postavke drajvera" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Neke od izabranih opcija su u konfliktu. Morate razriješiti te konflikte " "prije nastavka. Pogledajte list <b>Napredno</b> za detaljne informacije.</qt>" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Datoteke" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " "you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are " "applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme uklanja istaknutu datoteku iz liste datoteka za štampanje.</qt>" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na gore u listi " "datoteka za štampanje.</p><p>Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka " "za štampanje.</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na dolje u listi " "datoteka za štampanje.</p><p>Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka " "za štampanje.</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> " "(as displayed in the TDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter " "requirements</em> (that is the external program that needs to present and " "executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in " "the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </" "li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</" "em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text " "describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " "submission to print system) <p>This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print " "subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </" "p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</" "em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a " "<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/" "Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " "<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filter" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Pomjeri filter gore" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Pomjeri filter dole" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Podesi filter" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Interna greška: ne mogu otvoriti filter." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</" "p>" msgstr "" "<p>Lanac filtera je pogrešan. Izlazni format makar jednog od filtera nije " "podržan kao ulaz njegovog sljedbenika. Pogledajte list <b>Filteri</b> za " "više informacija.</p>" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Zahtjevi" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL Envelope" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Gornji držač" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Donji držač" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Višenamjenski držač" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Držač velikog kapaciteta" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</" "em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " "example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </" "p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> " "<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " "<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape " "prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse " "Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes " "according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " "printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> " "<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " "only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " "<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> " "<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " "directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner " "pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " "<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "&Veličina papira:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Tip papira:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "&Izvor papira:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Duplex štampanje" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Stranica po listu" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Uspravno" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Položeno" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "O&brnuto položeno" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Ob&rnuto uspravno" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Nema" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "&Dužom stranom" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "&Kraćom stranom" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "&Početak:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "&Kraj:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster " "Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " "utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " "viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile " "to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed " "at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> " "<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " "dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " "<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:" "</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</" "em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " "description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine " "a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: " "<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> " "</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" " "<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "&Štampaj poster" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "&Veličina postera:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Veličina medija:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Veličina za š&tampu:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Margina &isjecanja (% medija):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Složi stranice (za štampanje):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Veži veličinu postera i veličinu štampe" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " "<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot " "really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab " "headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> " "filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> " "<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " "<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " "selection. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Format štampe" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Mod boje" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&U boji" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Nijanse sive" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "O&stalo" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Izvezi..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" msgstr "" " <qt><b>Lokacija štampača:</b> <em>Lokacija</em> može opisivati gdje se " "izabrani štampač nalazi. Opis lokacije pravi administrator sistema štampe " "(ili može biti ostavljen praznim).</qt>" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </" "qt>" msgstr "" " <qt><b>Tip štampača:</b> <em>Tip</em> određuje vrstu vašeg štampača. </qt>" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Stanje štampača:</b> <em>Stanje</em> određuje stanje reda štampe na " "serveru štampe (koji može biti i vaš lokalni računar). Stanje može biti " "'Miruje', 'Obrada', 'Zaustavljen', 'Pauziran' i slično.</qt>" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Komentar štampača:</b> <em>Komentar</em> može opisivati izabrani " "štampač. Ovaj komentar pravi administrator sistema štampe (ili može biti " "ostavljen praznim). </qt>" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add " "Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" msgstr "" " <qt><b>Meni za izbor štampača:</b> <p>Koristite ovo kombinirano polje da " "izaberete štampač na koji želite štampati. Ako pronađete samo <em>TDE " "specijalne štampače</em> -- koji snimaju vaše dokumente na disk ili ih šalju " "putem e-maila -- ali nemate nijedan pravi štampač, onda trebate... <ul> " "<li>...ili napraviti lokalni štampač pomoću <em>TDE Čarobnjaka za dodavanje " "štampača</em> koji je dostupan za CUPS i RLPR sisteme štampe (kliknite na " "dugme lijevo od dugmeta <em>'Osobine'</em>),</li> <li>...ili možete pokušati " "spojiti se na udaljeni CUPS server štampe klikom na dugme <em>'Opcije " "sistema'</em> ispod. Novi dijalog će se otvoriti: kliknite na ikonu " "<em>'CUPS server'</em> i popunite informacije potrebne za korištenje " "udaljenog servera.</li> </ul> <p><b>Napomena:</b> Može se desiti da ste se " "uspješno spojili na udaljeni CUPS server a još uvijek nemate listu štampača. " "Ako se ovo desi: prinudite TDEPrint da ponovo učita svoje konfiguracione " "datoteke. Ovo možete uraditi ili tako što ćete ponovo pokrenuti kprinter ili " "tako što ćete izabrati neki drugi sistem štampe a zatim ponovo CUPS. " "Promjena sistema štampe se može napraviti izborom u padajućem meniju na dnu " "ovog dijaloga kada ga potpuno raširite). </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Osobine zadatka štampe:</b> <p>Ovo dugme vas vodi tamo gdje možete " "donositi odluke u vezi podržanih opcija zadataka štampe. </qt>" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</" "p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " "personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> " "dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this " "button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.) </p> </qt>" msgstr "" " <qt><b>Selektivni pogled liste štampača:</b> <p> Ovo dugme reducira listu " "vidljivih štampača na kraću, prikladniju, predefinisanu listu.</p> <p>Ovo je " "posebno zgodno u poslovnim okruženjima sa mnogo štampača. Podrazumijevana " "opcija je prikazivanje <b>svih</b> štampača.</p> <p>Da biste napravili lični " "<em>'selektivni pogled'</em>, kliknite na dugme <em>'Sistemske opcije'</em> " "na dnu ovog dijaloga. Zatim, u novom dijalogu, izaberite opciju " "<em>'Filter'</em> (lijeva kolona u dijalogu <em>TDE Podešavanje štampe</em>) " "i podesite vaš izbor.</p> <p><b>Upozorenje:</b> Klikom na ovo dugme bez " "prethodnog ravljenja <em>'selektivnog pogleda'</em> će izazvati da svi " "štampači nestanu iz pogleda. Da biste ih ponovo vidjeli, samo ponovo " "kliknite na isto dugme.</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add " "Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" "\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> " "<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, " "and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng" "\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" "<qt><b>TDE čarobnjak za dodavanje štampača</b> <p>Ovo dugme pokreće <em>TDE " "čarobnjak za dodavanje štampača</em>.</p> <p>Koristi Čarobnjak(sa <em>\"CUPS" "\"</em> ili <em>\"RLPR\"</em>) da dodate lokalne štampače na Vaš sistem. </" "p> <p><b>Napomena:</b><em>TDE čarobnjak za dodavanje štampača</em> <b>ne</" "b> radi, i ovo dugme je onemogućeno ako koristite <em>\"Generic LPD</em>" "\", <em>\"LPRng\"</em>, ili <em>\"Štampaj preko vanjskog programa.</em>\".) " "</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " "would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " "<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" msgstr "" "<qt>Možete unijeti bilo koju naredbu koja će takođe štampati za vas u " "<em>konzolnom</em> prozoru. <br> <b>Na primer:</b> <pre>a2ps -P <" "printername> --medium=A3</pre>.</qt>" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " "additional printing options.</qt>" msgstr "" " <qt><b>Dodatne opcije za posao štampe</b> <p>Ovo dugme prikazuje ili " "sakriva dodatne opcije štampe.</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</" "em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme pokreće novi dijalog gdje možete podesiti razne postavke vašeg " "sistema štampe. Neke od njih su: <ul><li>Da li će TDE programi ugrađivati " "sve fontove u PostScript koji prave za štampanje? <li>Da li će TDE koristiti " "spoljnji PostScript preglednik kao što je <em>gv</em> za pregled prije " "štampanja? <li>Da li će TDEPrint koristiti lokalni ili udaljeni CUPS server?" "</ul> i još mnogo drugih...</qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</" "em>. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme vas odvodi do kompletnog <em>TDE Print uputstva</em>.</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme otkazuje vaš zadatak štampe i zatvara kprinter-ov dijalog.</qt>" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme šalje zadatak na proces štampanja. Ako šaljete ne-PostScript " "fajlove, možete biti upitani da li želite da TDE pretvori fajlove u " "PostScript format ili želite da to uradi vaš podsistem za štampu (kao što je " "CUPS).</qt>" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</" "p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ako uključite ovu opciju, dijalog za štampanje ostaje otvoren nakon " "što pritisnete dugme <em>Štampaj</em>.</p><p>Ovo je naročito korisno ako " "imate potrebu da se 'igrate' sa različitim postavkama za štampu (kao što je " "uparivanje boja za inkjet štampač) ili ako želite da pošaljete vaš zadatak " "na više štampača (jedan za drugim) da biste ga završili brže.</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </" "qt>" msgstr "" "<qt>\"Izlazna datoteka:\" prikazuje gdje će vaša datoteka biti snimnjena ako " "se odlučite da \"štampate u datoteku\" vaš zadatak, koristeći jedan od TDE-" "ovih <em>Posebnih štampača</em> sa imenom \"Štampaj u datoteku " "(PostScript)\" ili \"Štampaj u datoteku (PDF)\". Odaberite ime i lokaciju " "koje odgovara vašim potrebama korištenjem dugmete i(ili) izmjenom linije sa " "desne strane.</qt>" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") </qt>" msgstr "" "<qt>Izmijenite ovu liniju da biste napravili putanju i ime datoteke koje " "vama odgovara. (Dostupno je jedino ako \"štampate u datoteku\")</qt>" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme poziva dijalog \"Otvori datoteku\" da bi vam omogućilo da " "odaberete direktorij i ime datoteke gdje želite da se zadatak \"štampanja u " "datoteku\" snimi.</qt>" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system. </ul> </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme poziva dijalog \"Otvori datoteku\" kako bi vam omogućilo da " "odaberete fajl za štampanje. Primijetite da <ul><li>možete odabrati ASCII " "ili međunarodni tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF i još mnogo " "drugih grafičkih formata. <li>možete odabrati različite datoteke iz " "različitih putanja i poslati ih kao jedan \"višedatotečni zadatak\" na " "sistem za štampu.</ul></qt>" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt>Izaberite ovu opciju ako želite da pogledate pregled vaše štampe. " "Pregled vam omogućava da provjerite na primjer da li će vaša namjera da " "štampate 'poster' ili 'pamflet' zaista tako i izgledati na papiru, bez " "nepotrebnog rasipanja papira. Takođe vam omogućava da otkažete posao, ako " "nešto ne izgleda kako treba.</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " "the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " "for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</" "em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is " "disabled.) </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme postavlja tekući štampač kao podrazumijevani za korisnika. " "(Dugme je vidljivo samo ako je <em>Sistemske opcije...</em>--><em>Opšte</" "em>--><em>Razno</em>: <em>'Podrazumijevaj posljednje korišteni štampač u " "programu'</em> isključeno.)</qt>" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Status:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Postavke" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "&Opcije sistema" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Postavi &uobičajeno" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Ne mogu da dobavim listu štampača." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Dodaj štampač..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Pre&gled" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "I&zlazna datoteka:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "&Naredba za štampu:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Prikaži/sakrij napredne opcije" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Zadrži ovaj dijalog nakon štampanja" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja liste štampača:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Naziv izlazne datoteke je prazan." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Nemate ovlast za pisanje u ovu datoteku." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Izlazni direktorij ne postoji." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Nemate ovlast za pisanje u ovaj direktorij." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Opcije<<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Opcije>>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Inicijalizujem sistem štampe..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Štampaj u datoteku" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Inicijalizacija..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Generišem podatke za štampu: stranica %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Pregled..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></" "p><br>%1" msgstr "" "<p><nobr>Došlo je do greške pri štampanju. Poruka od sistema:</nobr></p><br>" "%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Ne mogu kopirati više datoteka u jednu datoteku." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Ne mogu spasiti datoteku štampe u %1. Provjerite da li imate pristup za " "pisanje." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Štampam dokument: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Šaljem podatke na štampač: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Ne mogu pokrenuti dijete-proces štampe. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "Ne mogu kontaktirati TDEov print server (<b>tdeprintd</b>). Provjerite da li " "je pokrenut." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that <files> is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 <files>" msgstr "" "Provjerite sintaksu komande:\n" "%1 <datoteke>" #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Nije pronađena ispravna datoteka za štampu. Operacija prekinuta." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in " "the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" "<p>Ne mogu izvršiti zahtjevani izbor stranice. Filter<b>psselect</b> ne može " "biti dodan na trenutni lanac filtera. Pogledajte list <b>Filter</b> u " "osobinama štampača za daljnje informacije.</p>" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" msgstr "<p>Greška prilikom čitanja opisa filtera <b>%1</b>.</p>" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " "received.</p>" msgstr "" "<p>Greška prilikom čitanja opisa filtera <b>%1</b>. Primljena je prazna " "komandna linija.</p>" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "</p>" msgstr "" "MIME tip %1 nije podržan kao ulaz za lanac filtera (ovo se dešava sa ne-CUPS " "spoolerima kada pokušaju izvršiti izbor stranice na ne-PostScript datoteci). " "Želite li da TDE pretvori datoteku u neki od podržanih formata?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Izaberite MIME tip" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Izaberite ciljni format za pretvaranje:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operacija prekinuta." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nije pronađen pogodan filter. Izaberite neki drugi ciljni format." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Operacija nije uspjela uz poruku:<br>%1<br>Izaberite neki drugi ciljni " "format.</qt>" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Filtriram podatke za štampu" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." msgstr "Greška prilikom filtriranja. Naredba je bila: <b>%1</b>." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" msgstr "<qt>Datoteka za štampu je prazna i biće ignorisana:<p>%1</p></qt>" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </" "li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select " "<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?</qt>" msgstr "" "Trenutni sistem štampe ne podržava direktno format datoteke %1. TDE može " "pokušati da automatski pretvori ovu datoteku u neki od podržanih formata. " "Također možete pokušati poslati datoteku štampaču bez ikakvog pretvaranja. " "Želite li da TDE proba pretvoriti ovu datoteku u %2?" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See " "if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Postavke štampača" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nema izmjenjivih postavki za ovaj štampač." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Da li želite svejedno nastaviti sa štampanjem?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled prije ispisa" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Nisam mogao pronaći program za pregled <b>%1</b>. Provjerite da li je ovaj " "program ispravno instaliran i smješten u direktoriju koji je uključen u vašu " "<b>PATH</b> promjenljivu." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Pregled nije uspio: nije pronađen niti interni TDE PostScript preglednik " "(KGhostView), niti bilo koji drugi vanjski PostScript preglednik." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "Pregled nije uspio: TDE ne može naći nijednu aplikaciju za pregledanje " "datoteka tipa %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Pregled nije uspio: ne mogu pokrenuti %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Da li želite nastaviti sa štampom?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Transfer datoteke nije uspio." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." msgstr "Nenormalan prekid procesa (<b>%1</b>)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" msgstr "<b>%1</b>: izvršenje nije uspjelo uz poruku:<p>%2</p>" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Jedan od zahtjeva naredbenog objekta nije ispunjen." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Naredba ne sadrži potrebni tag %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Izvršna datoteka <b>%1</b> nije pronađena u vašem putu. Provjerite vašu " "instalaciju." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokalni red štampe (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "<Not available>" msgstr "<Nije dostupno>" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Udaljeni LPD red %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Ne mogu kreirati spool direktorij %1 za štampač <b>%2</b>." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." msgstr "Ne mogu spasiti informacije za štampač <b>%1</b>." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</" "b>." msgstr "" "Ne mogu podesiti ispravne privilegije na spool direktoriju %1 za štampač <b>" "%2</b>." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Pristup odbijen: morate biti root." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Ne mogu da pišem u printcap datoteku." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "Nisam uspio pronaći drajver <b>%1</b> u printtool bazi." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." msgstr "Ne mogu naći štampač <b>%1</b> u printcap datoteci." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Nije pronađen drajver (sirova štampa)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Tip štampača nije prepoznat." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "Drajver uređaj <b>%1</b> nije kompajliran u vašu distribuciju GhostScript-a. " "Provjerite vašu instalaciju ili koristite neki drugi drajver." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "Ne mogu da pišem u datoteke vezane za drajver u spool direktoriju." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Lokalni štampač (paralelni, serijski, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Udaljeni LPD red" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB dijeljeni štampač (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Mrežni štampač (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Datotečni štampač (štampa u datoteku)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "GhostScript postavke" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Drajver" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Dubina boja" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Dodatne GS opcije" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Veličina stranice" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Stranica po listu" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Lijeva/desna margina (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Gornja/donja margina (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Tekst opcije" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Pošalji EOF nakon zadatka za izbacivanje lista" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Popravi stepenasti tekst" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Brzo štampanje teksta (samo za ne-PS štampače)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Opis nije dostupan" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Udaljeni red štampe na %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Lokalni štampač" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS drajver (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Mrežni štampač (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Nepodržan backend: %1." #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Nedostajući element: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Neispravna specifikacija backenda štampača: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "APS drajver nije definisan." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Ne mogu da pobrišem direktorij %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasi:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Tekst" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Broj" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Booleov izraz" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Printcap unos: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Spooler" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Postavke spoolera" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Operacija nije podržana." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "printcap datoteka je udaljena datoteka (NIS). Ne može se pisati u nju." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Ne mogu spasiti printcap datoteku. Provjerite da li imate privilegije za " "pisanje u tu datoteku." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Interna greška: nije definisan handler." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "Ne mogu odrediti spool direktorij. Pogledajte dijalog sa opcijama." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Ne mogu napraviti spool direktorij %1. Provjerite da li imate potrebne " "privilegije za tu operaciju." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Štampač je napravljen, ali demon za štampu nije mogao biti restartovan. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Ne mogu brisati spool direktorij %1. Provjerite da li imate privilegije za " "pisanje u taj direktorij." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Izmijeni printcap unos..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Izmjenu printcap unosa ručno treba raditi samo potvrđen sistemski " "administrator. Ona može učiniti da štampač više ne radi. Želite li nastaviti?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Tip spoolera: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Izvršna datoteka %1 nije pronađena u vašem PATHu." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Pristup odbijen." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Štampač %1 ne postoji." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Nepoznata greška: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Izvršenje lprm-a nije uspjelo: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Nepoznato (stavka nije prepoznata)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Udaljeni red %1 na %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Lokalni štampač na %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Nepoznata stavka." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHPdrajver (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Za ovaj štampač nije definisan drajver. Možda je u pitanju sirovi štampač." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Uobičajeni LPRngTool drajver (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Mrežni štampač" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Interna greška." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Vjerovatno nemate potrebne privilegije da obavite tu operaciju." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Ne mogu da pronađem izvršni lpdomatic. Provjerite da li je Foomatic ispravno " "instaliran i da li je lpdomatic instaliran na uobičajenoj lokaciji." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Ne mogu izbrisati drajver datoteku %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Podesi TDE štampu" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Podesi server štampe" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Pokreni čarobnjak za dodavanje štampača" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Postavke naredbe" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Izmijeni/napravi naredbe" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "<p>Naredbeni objekti vrše pretvorbu ulaza u izlaz.<br>Oni se koriste i kao " "osnova za izgradnju filtera štampe i za posebne štampače. Oni se opisuju " "naredbenim stringom, skupom opcija, skupom zahtjeva i pridruženim MIME " "tipovima. Ovdje možete napraviti nove naredbene objekte ili izmijeniti " "postojeće. Sve promjene će se odnositi samo na vas." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Postavke TDE štampe" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Postavke filtriranja štampača" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Filter štampača" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Filtriranje štampača vam omogućuje da vidite samo određeni skup štampača " "umjesto sve. Ovo može biti korisno ako imate na raspolaganju mnogo štampača, " "od kojih koristite samo neke. Izaberite štampače koje želite vidjeti sa " "liste lijevo ili unesite <b>Filter lokacije</b> (npr: Group_1*). Oba su " "kumulativna i biće ignorisani ako su prazni." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Filter lokacije:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke fontova" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Ugrađivanje fontova" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Staza do fontova" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Ugradi fontove u PostScript podatke prilikom štampanja" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Dole" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Dodatni &direktorij:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Ova opcija automatski dodaje u PostScript datoteku fontove koji nisu " "prisutni u samom štampaču. Ugradnja fontova obično daje bolje rezultate " "štampe (približnije onome što vidite na ekranu), ali i više podataka koje " "treba štampati." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Kada koristite ugrađivanje fontova, možete izabrati dodatne direktorije gdje " "TDE treba tražiti ugradive datoteke fontova. Podrazumjevano je korištenje " "staze fontova X servera, tako da ne trebate dodavati te direktorije. " "Podrazumjevani put pretrage bi trebao biti dovoljan u većini slučajeva" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Interval osvježavanja" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Ova postavka vremena određuje brzinu osvježavanja na raznim <b>TDE Print</b> " "komponentama kao što su menadžer štampe ili preglednik zadataka." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Probna stranica" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Koristi vlastitu probnu stranicu" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Pregled..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Po&kaži poruku o statusu štampe" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "&Podrazumjevan je zadnji štampač koji je korišten u toj aplikaciji" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Odabrana testna stranica nije PostScript datoteka. Više ne možete testirati " "vaš štampač." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Prazan prostor za ime datoteke." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Zadaci" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Postavke zadataka štampe" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Prikazani zadaci" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Maksimalan broj prikazanih zadataka:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Postavke pregleda" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Program za pregled" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Koristi vanjski program za pregled" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Možete koristiti neki vanjski program za pregled (PS preglednik) umjesto " "TDEovog ugrađenog sistema za pregled. Obratite pažnju da ako nema TDEovog " "podrazumjevanog PS preglednika (KGhostView), TDE automatski pokušava naći " "neki drugi vanjski PostScript preglednik" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Nije definisana izvršna datoteka za pravljenje baze drajvera. Ova operacija " "nije implementirana." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Ne mogu naći izvršnu datoteku %1 u vašem PATHu. Provjerite da li ovaj " "program postoji i da li je dostupan u vašoj PATH promjenljivoj." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "Ne mogu pokrenuti pravljenje baze drajvera. Izvršenje %1 nije uspjelo." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Molimo sačekajte dok TDE izgradi bazu drajvera." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Baza drajvera" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Greška prilikom pravljenja baze drajvera: nenormalan prekid procesa-djeteta." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&PostScript štampač" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Sirova štampa (nije potreban drajver)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Proizvođač:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mo&del:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Otvaram..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Ne mogu pronaći PostScript drajver." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Izaberite drajver" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "<Unknown>" msgstr "<Nepoznat>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Pogrešan format drajvera" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Neke od izabranih opcija su u konfliktu. Morate razriješiti te konflikte " "prije nastavka." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Lokacija:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Članovi:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Implicitna klasa" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Udaljena klasa" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Lokalna klasa" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Udaljeni štampač" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Posebni (pseudo) štampač" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Ovdje definišete / mijenjate instance za trenutno izabrani štampač. Instanca " "je kombinacija stvarnog (fizičkog) štampača i skupa predefinisanih opcija. " "Za jedan InkJet štampač, možete definisati dva različita formata štampe npr. " "<i>DraftKvalitet</i>, <i>FotoKvalitet</i> ili <i>Dvostrano</i>. Ove instance " "se javljaju kao obični štampači u dijalogu štampe i omogućuju vam da brzo " "izaberete koji format štampe želite." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Kopiraj..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Postavke..." #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Test..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Uobičajen)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Naziv instance" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Unesite naziv za novu instancu (ostavite nedirnuto za uobičajeni):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Naziv instance ne smije sadržavati razmake ili kose crte." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Da li stvarno želite obrisati instancu %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Ne možete pobrisati podrazumjevanu instancu. Ipak sve postavke za %1 će biti " "izgubljene. Da nastavim?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Ne mogu pronaći instancu %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "Ne mogu dobaviti informacije o štampaču. Poruka sistema štampe: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "Ime instance je prazno. Molim izaberite instancu." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Interna greška: štampač nije pronađen." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Upravo ćete odštampati testnu stranicu na %1. Želite li nastaviti?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Štampaj testnu stranicu" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Nisam uspio poslati testnu stranicu na %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Testna stranica uspješno poslana na štampač %1." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Nema štampača" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Svi štampači" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Zadaci štampe za %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Maks.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID zadatka" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Status" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Veličina (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Stranica" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Zadrži" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Nastavi" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Ukloni" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "&Restartuj" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Pomjeri na štampač..." #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Pre&kidač završenih zadataka" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Pokaži samo zadatke korisnika" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Sakrij samo zadatke korisnika" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Izaberite štampač" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Trajno sačuvaj prozor" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Ne mogu da izvršim akciju \"%1\" na izabranim zadacima. Greška koja je " "primljena od menadžera:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Zadrži" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Ponovi" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Pomjeri na %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Operacija nije uspjela." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Sistem štampe" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Razredi" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Štampači" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Posebno" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Štampač %1 već postoji. Nastavak će prepisati postojeći štampač. Želite li " "nastaviti ?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Inicijalizujem upravitelj..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Ikone,&Liste,&Stablo" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Počni/prekini štampu" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Počni štampu" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "&Prekini štampu" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Uključi/isključi spooliranje zadataka" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "&Uključi spooliranje zadataka" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "&Isključi spooliranje zadataka" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Podesi..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Dodaj &štampač/razred..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Dodaj &poseban (pseudo) štampač..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Postavi kao &lokalni podrazumjevani" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Postavi kao &korisnički podrazumjevani" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Testiraj štampač..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Podesi &menadžer..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Inicijalizuj upravitelj/&Pogledaj" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "U&smjerenje" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Uspravno, &Vodoravno" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "R&estartaj server" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Podesi &server..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Podesi &server..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Sakrij &traku alata" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Prikaži me&nije" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Sakrij me&nije" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Prikaži &detalje štampača" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Sakrij d&etalje štampača" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Prekidač &filtriranja štampača" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "&Alati za štampač" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Print server" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Upravitelj štampom" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Došlo je do greške kod pribavljanja liste štampača." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Ne mogu izmijeniti stanje štampača %1." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Da li stvarno želite obrisati %1?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Ne mogu izbrisati posebni štampač %1." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Ne mogu izbrisati štampač %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Ne mogu izmijeniti postavke štampača %1." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Ne mogu učitati ispravan drajver za štampač %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Ne mogu napraviti štampač." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Ne mogu definisati štampač %1 kao uobičajeni." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Ne mogu testirati štampač %1." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "Poruka o grešci koja je primljena od menadžera:</p><p>%1</p>" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Interna greška (nema poruke o grešci)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ne mogu da restartujem print server." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Restartujem server..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ne mogu da podesim print server." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Podešavanje servera..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem alat štampača. Mogući razlozi su: nije izabran štampač, " "izabrani štampač nema definisan nijedan lokalni uređaj (port) ili nije " "pronađena biblioteka alata." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ne mogu da dobavim listu štampača." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instance" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Tip štampača:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Postavke interface-a" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokalni USB štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokalni paralelni štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokalni serijski štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Mrežni štampač (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB štampači (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Datotečni štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Serijski fax/modem štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Promijeni..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model štampača:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Drajver info:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Ime štampača:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Članovi razreda" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</" "p></qt>" msgstr "" "<qt>Ne mogu da promijenim osobine štampača. Greška koja je primljena od " "menadžera:<p>%1</p></qt>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Dodaj poseban štampač" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "&Postavke naredbe" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "I&zlazna datoteka" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Uključi izlaznu datoteku" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "&Ekstenzija imena datoteke:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.</p>" msgstr "" "<p>Ova naredba će koristiti izlaznu datoteku. Ako je uključite, pobrinite se " "da naredba sadrži tag za izlaz.</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " "(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " "output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>" "%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" msgstr "" "<p>Naredba koja će se izvršiti kod štampanja na ovaj posebni štampač. Ili " "unesite naredbu koja će se izvršiti direktno ili povežite/napravite " "naredbeni objekat sa/za ovaj posebni štampač. Naredbeni objekat je " "preferirani metod zato što pruža podršku za napredne postavke kao što je " "provjera MIME tipa, podesive opcije i lista zahtjeva (obična naredba je " "omogućena samo radi kompatibilnosti unatrag). Kada koristite običnu naredbu, " "prepoznati su ovi tagovi:</p><ul><li><b>%in</b>: ulazna datoteka (obavezno)." "</li><li><b>%out</b>: izlazna datoteka (obavezno ako koristite izlaznu " "datoteku).</li><li><b>%psl</b>: veličina papira malim slovima.</li><li><b>" "%psu</b>: veličina papira gdje je prvo slovo veliko.</li></ul>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</" "p>" msgstr "" "<p>Podrazumjevani MIME tip za izlaznu datoteku (npr.: application/" "postscript).</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" msgstr "" "<p>Podrazumjevana ekstenzija za izlaznu datoteku (npr.: ps, pdf, ps.gz).</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Morate navesti ime koje nije prazno." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neispravne postavke. %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Podešavam %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Izbor backend-a" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Morate izabrati backend." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokalni štampač (paralelni, serijski, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Lokalno spojen štampač</p><p>Koristite ovo za štampač spojen na " "računar putem paralelnog, serijskog ili USB porta.</p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&SMB dijeljeni štampač (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Dijeljeni Windows štampač</p><p>Koristite ovo za štampač instaliran " "na Windows serveru i dijeljen na mreži korištenjem SMB protokola (samba).</" "p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "&Udaljeni LPD red" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Red štampe na udaljenom LPD serveru</p><p>Koristite ovo za red štampe " "koji se nalazi na udaljenoj mašini na kojoj se izvršava LPD server štampe.</" "p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "M&režni štampač (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Mrežni TCP štampač</p><p>Koristite ovo za mrežni štampač koji koristi " "TCP kao svoj komunikacioni protokol (obično na portu 9100). Većina mrežnih " "štampača može koristiti ovaj režim.</p></qt>" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Kreiranje razreda" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Dostupni štampači:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Štampači klase:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Morate izabrati bar jedan štampač." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Izbor modela štampača" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Sirovi štampač" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Interna greška: ne mogu pronaći drajver." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Odabir drajvera" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.</p>" msgstr "" "<p>Otkriveno je nekoliko drarjvera za ovaj model. Izaberite onaj drajver " "koji želite koristiti. Imaćete mogućnost da ga testirate te da ga " "promijenite ako to bude potrebno.</p>" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informacije o drajveru" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Morate odabrati drajver." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [preporučeno]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nema informacija o izabranom drajveru." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Test štampača" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "<b>Manufacturer:</b>" msgstr "<b>Proizvođač:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "<b>Model:</b>" msgstr "<b>Model:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Opis:</b<" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " "button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).</p>" msgstr "" "<p>Sada možete testirati štampač prije završetka instalacije. Koristite " "dugme <b>Postavke</b> da biste podesili drajver štampača, a dugme <b>Test</" "b> da biste isprobali vašu konfiguraciju. Koristite dugme <b>Nazad</b> da " "promijenite drajver (vaša trenutna konfiguracija će biti odbačena).</p>" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" msgstr "<qt>Ne mogu učitati traženi drajver:<p>%1</p></qt>" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "Testna stranica je uspješno poslana štampaču. Sačekajte dok se štampanje " "završi, a zatim kliknite na dugme OK." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Ne mogu testirati štampač:" #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Ne mogu obrisati privremeni štampač." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Ne mogu napraviti privremeni štampač." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Odobrenje" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Opis" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP štampača" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Računar" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Red" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Račun" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB drajver" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Vanjski drajver" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Odabir datoteke" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.</p>" msgstr "" "<p>Štampanje će biti preusmjereno u datoteku. Ovdje unesite put do datoteke " "koju želite koristiti za preusmjerenje. Koristite apsolutni put ili dugme " "\"Potraži\" za grafički izbor.</p>" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Štampaj u datoteku:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorij ne postoji." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you " "enjoy this tool!</p><br>" msgstr "" "<p>Dobro došli,</p><br><p>Ovaj čarobnjak će vam pomoći da instalirate novi " "štampač na vaš računar. On će vas voditi kroz razne korake procesa " "instalacije i podešavanja štampača za vaš sistem štampe. Na svakom koraku, " "uvijek možete ići nazad koristeći dugme <b>Nazad</b>.</p><br><p>Nadamo se da " "ćete uživati u ovom alatu !</p><br><p align=right><i>TDE printing team.</i></" "p>" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Sljedeći >>" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Nazad" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Čarobnjak za dodavanje štampača" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Izmijeni štampač" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ne mogu pronaći traženu stranicu." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Završi" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Odabir lokalnog porta" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokalni sistem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralelni" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.</p>" msgstr "" "<p>Izaberite ispravan port među otkrivenim portovima ili direktno unesite " "odgovarajući URI u donje tekstualno polje.</p>" #: management/kmwlocal.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" "_: URI je razan\n" "Prazan URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Lokalni URI ne odgovara otkrivenom portu. Da nastavim?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Odaberite važeći port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Ne mogu detektovati lokalne portove." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informacije o LPD redu" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.</p>" msgstr "" "<p>Unesite informacije koje se tiču udaljenog LPD reda štampe. Ovaj " "čarobnjak će ih provjeriti prije nastavka.</p>" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Red:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Neke informacije nedostaju." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Ne mogu naći red %1 na serveru %2. Želite li svejedno nastaviti?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Opće informacije" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " "be used on some systems).</p>" msgstr "" "<p>Unesite informacije koje se tiču vašeg štampača ili razreda.. <b>Ime</b> " "je obavezno, <b>Lokacija</b> i <b>Opis</b> nisu (na nekim sistemima možda " "neće biti ni korišteni).</p>" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Morate navesti bar ime." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Obično nije pametno stavljati razmake u ime štampača. To može izazvati da " "vaš štampač ne radi kako treba. Čarobnjak može pobrisati razmake iz teksta " "koji se unijeli, što će dati ovaj rezultat: %1. Šta želite uraditi?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Pobriši razmake" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identifikacija korisnika" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</" "p>" msgstr "" "<p>Ovaj backend može zahtijevati login/šifru da bi ispravno radio. Izaberite " "vrstu pristupa koju ćete koristiti i popunite polja za login i šifru ako je " "potrebno.</p>" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Login:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonimno (bez logina/šifre)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gostujući račun (login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "O&bičan račun" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Izaberite neku opciju" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Mjesto za korisničko ime je prazno." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Postavke SMB štampača" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Pretraga" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Radna grupa:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Štampač:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Prazno ime štampača." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Login: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "<anonymous>" msgstr "<anonymous>" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Informacije o mrežnom štampaču" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Adresa štampača" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Morate navesti adresu štampača." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Pogrešan broj porta." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "Pod&mreža" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Vrijeme čekanja (ms)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Postavke pretrage" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Navedena je neispravna podmreža." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Dato je pogrešno vrijeme čekanja." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Dat je pogrešan port." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Decimalan broj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Lista" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Podrazumjevana &vrijednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Na&redba:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Trajna opcija" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Vri&jednosti" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Minimalna v&rijednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ksimalna vrijednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Dodaj vrijednost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Pobriši vrijednost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Primijeni promjene" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Dodaj grupu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Dodaj opciju" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dole" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Ulaz iz" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Izlaz u" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Pipa:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." msgstr "" "Identifikacioni string. Koristite samo alfanumeričke znakove osim razmaka. " "String <b>__root__</b> je rezervisan za internu upotrebu." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Opisni string. Ovaj string će biti prikazan u interfejsu i treba dovoljno " "dobro opisati ulogu odgovarajuće opcije." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "Vrsta opcije. Ovo određuje kako će opcija biti grafički prezentirana " "korisniku." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "Format opcije. Ovo određuje kako je opcija formatirana za uključivanje u " "globalnu komandnu liniju. Tag <b>%value</b> se može koristi za " "predstavljanje korisničkog izbora. Ovaj tag će prilikom izvršavanja biti " "zamijenjen znakovnom reprezentacijom vrijednosti opcije." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Podrazumijevana vrijednost za opciju. Za ne-trajne opcije, ništa nije dodato " "u komandnu liniju ako opcija ima podrazumijevanu vrijednost. Ako ova " "vrijednost ne odražava stvarnu podrazumijevanu vrijednost odgovarajućeg " "alata, načinite ovu opciju trajnom da biste izbjegli neželjene efekte." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Učini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek upisana u komandnu liniju, bez " "obzira kakva joj je vrijednost. Ovo je korisno kada se odabrana " "podrazumijevana vrijednost ne poklapa sa podrazumijevanom vrijednošću " "odgovarajućeg alata." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" "li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" "b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</" "li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" msgstr "" "Puna komandna linija za izvršavanje pridruženog alata. Ova komandna linija " "je bazirana na mehanizmu tagova koju se zamijenjuju za vrijeme izvršavanja. " "Podržani tagovi su: <ul><li><b>%filterargs</b>: komandne opcije</li><li><b>" "%filterinput</b>: ulazna specifikacija</li><li><b>%filteroutput</b>: izlazna " "specifikacija</li><li><b>%psu</b>: veličina stranice sa velikim slovima</" "li><li><b>%psl</b>: veličina stranice sa malim slovima</li></ul>" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." msgstr "" "Ulazna specifikacija kada odgovarajući alat čita ulazne podatke iz datoteke. " "Koristite tag <b>%in</b> za oznaku imena datoteke." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." msgstr "" "Izlazna specifikacija kada odgovarajući alat ispisuje izlazne podatke u " "datoteke. Koristite tag <b>%out</b> za oznaku imena datoteke." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "Ulazna specifikacija kada odgovarajući alat čita ulazne podatke sa svog " "standardnog ulaza." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "Izlazna specifikacija kada odgovarajući alat čita ulazne podatke sa svog " "standardnog ulaza." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "Komentar o odgovarajućem alatu, koji korisnik može vidjeti iz interfejsa. " "Ovaj komentarski string podržava osnovne HTML tagove kao <a>, <" "b> ili <i>." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Neispravno ime za identifikaciju. Prazni stringovi i \"__root__\" nisu " "dozvoljeni." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Nova grupa" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Nova opcija" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Izmjena naredbe za %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Postavke &MIME tipa" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Podržani formati &ulaza" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Izmijeni naredbu..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "&Format izlaza:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "ID ime:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Nova naredba" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Izmijeni naredbu" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "Po&traži..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Koristi &naredbu:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Ime naredbe" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Unesite identifikaciono ime za novu naredbu:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Naredba pod imenom %1 već postoji. Želite li nastaviti i izmijeniti " "postojeću?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Interna greška. Nisam pronašao XML drajver za naredbu %1." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "izlaz" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "neodređeno" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "nije dozvoljeno" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Nedostupno: nisu zadovoljeni zahtjevi)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Pr&etraži" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Pretraga mreže:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Subnet: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Upravo ćete preskenirati subnet (%1.*) koji ne odgovara trenutnom subnetu " "ovog računara (%2.*). Želite li svejedno izvršiti skeniranje?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Skeniraj" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Izaberite naredbu" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Pregled nije dostupan" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin " "settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click " "spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag " "margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window. </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Koristi vlastite margine" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Vrh:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "D&no:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Lije&vo:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Piksela (1/72ina inča)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Inča (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetara (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetara (mm)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX " "Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo kombinirano polje prikazuje (i omogućava vam da odaberete) podsistem " "za štampu koji će koristiti TDEPrint. (Ovaj podsistem za štampu mora, " "naravno, da bude instaliran unutar vašeg operativnog sistema). TDEPrint " "obično uspijeva sam da ga otkrije. Većina distribucija linux-a sadrži \"CUPS" "\", <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Sist&em štampe koji se trenutno koristi:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>" msgstr "" "<qt>Ova linija prikazuje na koji CUPS server je trenutno povezan vaš " "računar, za štampanje i dobavljanje informacija o štampačima. Da biste se " "prebacili na drugi CUPS server, pritisnite dugme \"Sistemske opcije\", zatim " "odaberite \"CUPS server\" i popunite potrebne podatke.</qt>" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "Pregled postera nije dostupan. Ili <b>poster</b> izvršna datoteka nije " "ispravno instalirana ili nemate odgovarajuću verziju." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(linija %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Postavke RLPR proxy servera" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Postavke udaljenog LPD reda" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy postavke" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "&Koristi proxy server" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Prazno ime računara." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Prazno ime reda." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Štampač nije pronađen." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Još nije napravljeno." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Udaljeni red %1 na %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Nema predefinisanih štampača" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Štampač je nepotpuno definisan. Probajte ga reinstalirati." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " "dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats. <li>you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system. </ul> </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme poziva dijalog \"Otvori datoteku\" kako bi vam omogućilo da " "odaberete datoteku za štampanje. Primijetite da <ul><li>možete odabrati " "ASCII ili međunarodni tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF i još " "mnogo drugih grafičkih formata. <li>možete odabrati različite datoteke iz " "različitih putanja i poslati ih kao jedan \"višedatotečni zadatak\" na " "sistem za štampu.</ul></qt>" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. </qt>" msgstr "" "<qt>Ovo dugme uklanja istaknutu datoteku iz liste datoteka za štampanje.</qt>" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " "order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na gore u listi " "datoteka za štampanje.</p><p>Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka " "za štampanje.</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " "order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p>Ovo dugme pomjera istaknutu datoteku za jedno mesto na dolje u listi " "datoteka za štampanje.</p><p>Prosto rečeno, ovo mijenja redoslijed datoteka " "za štampanje.</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</" "p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>Ovo dugme pokušava da otvori istaknutu datoteku tako da možete da je " "vidite ili izmijenite prije nego što je pošaljete na sistem za štampu.</p> " "<p>Ako otvarate datoteke, TDEPrint će koristiti odgovarajući program za MIME " "tip te datoteke.</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>Ova lista prikazuje sve datoteke koje ste odabrali za štampanje. " "Možete vidjeti imena, putanje i MIME tipove datoteka koje je odredio " "TDEPrint. Početni redoslijed u listi je vaš početni izbor.</p> <p>Lista će " "biti štampana onim redom kako je konačno prikazana.</p> <p><b>Napomena:</b> " "Možete odabrati više datoteka. Datoteke se mogu nalaziti na različitim " "mjestima. Mogu biti i različitih MIME tipova. Dugmad sa desne strane vam " "omogućavaju da dodate još datoteka, uklonite već dodate se liste, preuredite " "listu (pomijeranjem datoteka gore/dolje), te da otvorate datoteke. Ako " "otvarate datoteke, TDEPrint će koristiti program za odgovarajući MIME tip te " "datoteke.</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Put" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Dodaj datoteku" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Ukloni datoteku" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<b><STDIN></b>." msgstr "" "Povucite datoteku(e) ovdje ili koristite dugme da biste otvorili datotečni " "dijalog. Ostavite praznim za <b><STDIN></b>." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "Neke od datoteka za štampu nisu čitljive za TDE print demon. Ovo se može " "desiti ako pokušavate štampati kao korisnik različit od onoga koji je " "prijavljen. Za nastavak štampanja, morate navesti root šifru." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Navedite root šifru" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Status štampe - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Sistem štampe" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Prijava nije uspjela (korisničko ime=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Alati za EPSON InkJet štampače" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Koristi direktnu vezu (možda će biti potrebne root privilegije)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "O&čisti glavu štampača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Odštampaj uzorka za test nozzle-a" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "Po&ravnaj glave za štampu" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Nivo &tinte" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "&Identifikacija štampača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Interna greška: nije postavljen uređaj." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Ova vrsta konekcije nije podržana: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "escputil proces još uvijek radi. Morate sačekati dok se završi prije nego " "što nastavite." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Izvršna datoteka escputil nije pronađena u vašoj PATH okolinskoj " "promjenljivoj. Provjerite da li je instaliran gimp-print i da li je escputil " "u vašem PATHu." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Interna greška: ne mogu pokrenuti escputil proces." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operacija je zaustavljena uz greške." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "US #10 Envelope" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "US #10 Envelope" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&PageMarks" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "U&smjerenje" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Š&tampa" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Poništeno" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Staza do fontova" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Prikaži me&nije" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Odobrenje" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Postavke" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteke" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &Priručnik" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &Web sajt" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija"