# translation of __kde__tdemultimedia__kmix.po to Bosanski # translation of kmix.po to Bosanski # translation of kmix.po to Bosnian # KTranslator Generated File # kmix translation # Copyright (C) 1998, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1998. # Vlatko Kosturjak , 2001. # Vedran Ljubovic , 2004. # Leo Hatvani , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: __kde__tdemultimedia__kmix\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 11:32+0100\n" "Last-Translator: Leo Hatvani \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović, Leo Hatvani" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba, leo@linux.org.ba" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Izaberite glavni kanal" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Trenutni mikser" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Trenutni mikser" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Izaberite kanal koji reprezentira glavnu jačinu zvuka:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "P&odesite kratice..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informacije o hardveru" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:418 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Sakrij prozor miksera" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Pojačaj ton glavnog kanala" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Utišaj ton glavnog kanala" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Uključi/isključi zvuk glavnog kanala" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr " Trenutni mikser:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Izaberite kanal" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "Promjena orijentacije će biti primjenjena poslije restarta KMix-a." #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informacije o hardveru miksera" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Podesi - Mikser Applet" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix applet panela" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Izaberite mikser" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "Za detaljne zahvalnice, molim pogledajte informacije O KMix programu" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Mikseri" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Dostupni mikseri:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Unijeli ste neispravno ime miksera." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - alat za spremanje/vraćanje nivoa glasnoće" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Zapamti trenutne nivoe kao podrazumjevane" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Vrati podrazumjevane nivoe" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "&Ugašen zvuk" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Izaberi glavni kanal..." #: kmixdockwidget.cpp:201 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Ne mogu naći mikser" #: kmixdockwidget.cpp:212 msgid "Volume at %1%" msgstr "Jačina na %1%" #: kmixdockwidget.cpp:214 msgid " (Muted)" msgstr " (Ugašen zvuk)" #: kmixdockwidget.cpp:422 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Prikaži prozor miksera" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Neispravan mikser" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Prekidači" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Balansiranje lijevo/desno" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Dokiraj u panel" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Dokira mikser u TDE panel" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Uključi &kontrolu jačine u sistemskom tray-u" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Pokaži &oznake" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Uključuje/isključuje oznake jačine na klizačima" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Pokaži &natpise" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Uključuje/isključuje natpise sa opisom iznad klizača" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Vrati glasnoće prilikom prijave" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: kmixprefdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Volume Values: " msgstr "Glasnoća" #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "&Ništa" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "A&psolutno" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "&Relativno" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&Uspravno" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - TDEov moćan mini mikser" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Trenutni redizajn i ko-održavač, port na Alsa 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris port" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI Port" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD popravke" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA port" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX port" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS port" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Gašenje i pregled jačine, druge ispravke" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "P&odesite kratice..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Sljedeća vrijednost" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Podijeli kanale" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Isključen zvuk" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Podesi &izvor za snimanje" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "P&odesi globalne kratice..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Pojačaj ton '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Utišaj ton '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Prekidač tona '%1'" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Ugašen zvuk" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Snimanje" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Prekidač tona" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nemate privilegije za pristup alsa mikserskom uređaju.\n" "Molim provjerite da li su ispravno kreirane sve alsa datoteke uređaja." #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Ne mogu da nađem alsa mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Molim pogledajte priručnik vašeg operativnog sistema i omogućite pristup." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ne mogu pisati na mikser." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Ne mogu čitati sa miksera." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Vaš mikser ne kontrolira nijedan uređaj." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Mikser ne podržava vašu platformu. Pogledajte mixer.cpp za savjete za " "portanje (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Nemate dovoljno memorije." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Ne mogu da nađem mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Inicijalni skup je nekompatibilan.\n" "Koristim podrazumjevani skup.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Nepoznata greška. Molim prijavite autoru kako ste izazvali ovu grešku." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Zvučnik" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Line" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Line1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Line2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Line3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-dubina" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-centar" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "neiskorišteno" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Prijavite se kao root i uradite 'chmod a+rw /dev/mixer*' kako biste " "omogućili pristup." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Ne mogu naći mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" "Na Linuxu možda ćete trebati upotrijebiti 'insmod' da biste učitali " "drajver.\n" "Probajte 'soundon' ako koristite komercijalni OSS." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Ne mogu naći mikser.\n" "Molim provjerite da li imate instaliranu zvučnu karticu i\n" "da li je učitan drajver za nju.\n" "Na Linuxu možda ćete trebati upotrijebiti 'insmod' da biste učitali " "drajver.\n" "Probajte 'soundon' ako koristite komercijalni OSS." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Glavna jačina" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Interni zvučnik" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Slušalice" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Line Out" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Nadzor snimanja" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Line In" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nemate privilegije za pristup mikserskom uređaju.\n" "Zamolite administratora vašeg sistema da popravi /dev/audioctl kako bi bio " "omogućen pristup." #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Podržani drajveri zvuka:" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Korišteni drajveri zvuka:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanali" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Postavke uređaja" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Koristi &vlastite boje" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Tišina:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Glasno:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Ugašen zvuk" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Glasn&o:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Pozadi&na:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Tiš&ina:"