# translation of knotes.po to Bosanski
# translation of knotes.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Novi"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Promijeni ime..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr ""

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Umetni datum"

#: knote.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Boja teksta..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Pošalji..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Pošalji..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Na desktop"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr ""

#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li stvarno želite obrisati bilješku <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdite brisanje"

#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Molim unesite novo ime:"

#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Pošalji \"%1\""

#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Ime računara ne može biti prazno."

#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Ne mogu pokrenuti proces za poštu."

#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr ""

#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""

#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Svi desktopi"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr ""

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Podešavanje prikaza"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Postavke editora"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Uobičajene vrijednosti"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Uobičajene vrijednosti za novu poruku"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Postavke akcije"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Postavke mreže"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr ""

#: knoteconfigdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Style Settings"
msgstr "Postavke"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Boja teksta:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Boja &pozadine:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Prikaži bilješku na traci zadataka"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Podrazumjevana &širina:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Podrazumjevana &visina:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Veličina ta&bulatora:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automatsko &uvlačenje"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich text"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Font teksta:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Font naslova:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Prikaž&i"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Akcija slanja:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Dolazeće poruke"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Prihvati dolazeće poruke"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Odlazeće poruke"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID &pošiljaoca:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Masna"

#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Podvučena"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Precrtana"

#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Poravnaj lijevo"

#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Centriraj"

#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Poravnaj desno"

#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Poravnaj obostrano"

#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"

#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"

#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Boja teksta..."

#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Vrsta slova"

#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Veličina teksta"

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Ime ili IP adresa računara:"

#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"

#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Note Actions"
msgstr "Akcije"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: Bilješke za KDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nova bilješka"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nova bilješka iz clipboarda"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show All Notes"
msgstr "Bez bilješki"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr ""

#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Bez bilješki"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Greška u komunikaciji: %1"

#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KBilješke"

#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE bilješke"

#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2004, KNote programeri"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Originalni autor KBilješki"

#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Prebacio KBilješke u KDE2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Mrežni interfejs"

#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Pokrenuta integracije KDE resursne mreže"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""

#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"

#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Port na kojem sluša KNotes i na koji će slati poruke."

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne mogu snimiti bilješke u <b>%1</b>. Provjerite da li ima dovoljno "
"prostora na disku."
"<br>Ipak u istom direktoriju bi se trebao nalaziti backup.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Akcije"