# translation of konsolekalendar.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of konsolekalendar.po to Serbian
# translation of konsolekalendar.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Promijeni događaj <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Prikaz događaja <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvijek nije podržan"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr ""

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr ""

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr ""

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Šta:  "

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Početak: "

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Kraj:   "

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Ovom događaju nije pridruženo vrijeme"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Opis:  "

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr ""

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Umetni događaj <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Uspjeh: '"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "' nije umetnut"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Promijeni događaj <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
#, fuzzy
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Prikaz događaja <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Uspjeh: '"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr ""

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:  "

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Obriši događaj <Dry run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Uspjeh: '"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
#, fuzzy
msgid "(no summary available)"
msgstr "(opis nije dostupan)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no location available)"
msgstr "(opis nije dostupan)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(opis nije dostupan)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr ""

#: konsolekalendarexports.cpp:221
#, fuzzy
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
#, fuzzy
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Štampaj korisne poruke za vrijeme izvršavanja"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Prikaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Naznačite koji kalendar želite da koristite"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr ""

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr ""

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""

#: main.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Major operation modes:"
msgstr " Glavni režimi rada:"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Štampaj događaje iz kalendara u naznačeni format za izvoz"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Umetni događaj u kalendar"

#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Izmijeni postojeći događaj u kalendaru"

#: main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Ukloni postojeći događaj iz kalendara"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Napravi novu kalendarsku datoteku ako već ne postoji"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Uvezi ovaj kalendar u glavni kalendar"

#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers:"
msgstr " Modifikatori rada:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Prikaži sve unose kalendara"

#: main.cpp:120
#, fuzzy
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Umetni događaj u kalendar"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr ""

#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Jedinstveni znakovni id. događaja"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Počni od ovog dana [GGGG-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Počni od ovog vremena [ČČ:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Završi sa ovim danom [GGGG-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Završi sa ovim vremenom [ČČ:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Počni od ovog vremena [sekundi od epohe]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Završi sa ovim vremenom [sekundi od epohe]"

#: main.cpp:138
#, fuzzy
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Dodaj sažetak događaju (radi sa dodavanjem i izmjenom)"

#: main.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dodaj opis događaja (radi sa dodavanjem i izmjenom)"

#: main.cpp:142
#, fuzzy
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Dodaj opis događaja (radi sa dodavanjem i izmjenom)"

#: main.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Export options:"
msgstr " Opcije izvoza:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Vrsta datoteke za izvoz (uobičajeno: tekst)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Izvoz u datoteku (uobičajeno: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Štampa listu podržanih vrsta za izvoz i izlazi"

#: main.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Primjeri:\n"
"  konsolekalendar --view --all\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Poseta ljekaru\" --description \"Moram da "
"pregledam glavu\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr ""

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr ""

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr ""

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr ""

#: main.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Naznačena je neispravna izvozna vrsta: "

#: main.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: "

#: main.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Naznačeno je neispravno početno vrijeme: "

#: main.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: "

#: main.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: "

#: main.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Naznačeno je neispravno završno vrijeme: "

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""

#: main.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr " već postoji"

#: main.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr " uspješno je napravljen."

#: main.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: "

#: main.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalendarska datoteka nije pronađena"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Pokušajte sa --create da biste napravili novu kalendarsku datoteka"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivan kalendar"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Aktivan kalendar"

#: main.cpp:870
#, fuzzy
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"U svakom trenutku je dozvoljen samo jedan režima rada (pregled, dodavanje, "
"izmjena, brisanje, pravljenje)."

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Krajnji datum ili vrijeme su prije početnog"

#: main.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr " uspješno je napravljen."

#: main.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: "

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji."

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr ""

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr ""

#: main.cpp:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim naznačenu izvoznu datoteku: "

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Uobičajeni resurs KOrganizer-a"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ "  Text [Default]\n"
#~ "  Short (like Text, but more compact)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ "  CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar podržava ove izvozne formate:\n"
#~ "  Tekst (uobičajeno)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  CSV (vrijednosti razdvojene zarezom)"

#~ msgid "Print this help and exit"
#~ msgstr "Štampaj ovu pomoć i izađi"