# Translation of katefiletemplates.po to Catalan # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:04+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Qualsevol fitxer..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usa recent" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Gestiona plantilles..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nou des de la plan&tilla" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Obre com a plantilla" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer " "<br><strong>%1</strong> " "<br>en lectura. El document no es crearà.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Endollable de plantilles" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sense títol %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gestiona plantilles de fitxer" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Plan&tilla:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Aquest text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres llocs, " "al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la plantilla, per " "exemple 'Document HTML'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grup:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p>" "<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" msgstr "" "<p>El grup s'usa per a triar un submenú per a l'endollable. Si és buit, s'usa " "'Altre'.</p> " "<p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup al vostre menú.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nom del document:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.</p>" "<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.</p>" "<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Aquest text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es " "mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.</p> " "<p>Si el text conté '%N', això serà substituït amb un número que s'incrementarà " "amb cada fitxer amb nom similar.</p> " "<p>Per exemple, si el nom de document és 'Nou shellscript (%N).sh', el primer " "document s'anomenarà 'Nou shellscript (1).sh', el segon 'Nou shellscript " "(2).sh' i així successivament.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Ressalta:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Cap" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria 'Cap', la " "propietat no s'establirà.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta " "plantilla (com ara l'ajuda 'queésaixò' per a l'element de menú.)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" "<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres " "usuaris.</p> " "<p>La forma recomanada és com una adreça de correu: 'Joan Fuster " "<joan@fuster.net>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, " "seleccioneu l'opció apropiada a sota.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Comença amb un document &buit" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Usa un fitxer existent:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usa una plantilla existent:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Tria l'origen de la plantilla" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Edita les propietats de la plantilla" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de " "plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Directori de plantilles" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Localització a mida:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Tria la localització" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros." "<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla." "<p>Si manca qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a la " "informació de correu TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Substitueix el nom complet '%1' amb la macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Substitueix l'adreça de correu '%1' amb la macro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Macros d'autosubstitució" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Ara es crearà la plantilla i es desarà a la localització triada. Per " "col·locar el cursor poseu un caràcter circumflex ('^') al lloc on el vulgueu " "dels fitxers creats a partir de la plantilla.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Obre la plantilla per editar-la" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Crea una plantilla" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "<p>El fitxer " "<br><strong>'%1'</strong> " "<br> ja existeix; si no voleu sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a " "la plantilla." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer " "<br><strong>%1</strong>" "<br>en lectura. El document no es crearà</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "No s'ha pogut desar la plantilla a '%1'.\n" "\n" "S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Ha fallat el desat" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Publica..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Baixa..."