# Translation of kcmtwindecoration.po to CATALAN # Copyright (C) # Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (no disponible)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement " "<i>arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista " "prèvia de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins " "de la vista prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Plega" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Queda sota les altres" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Tapa a les altres" #: buttons.cpp:796 msgid "Close" msgstr "" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: buttons.cpp:808 msgid "Help" msgstr "" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "A tots els escriptoris" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaiador ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "No hi ha vista prèvia disponible.\n" "Probablement hi ha\n" "hagut un problema al carregar el connector." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Finestra activa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Finestra inactiva" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de " "l'ansa de finestra." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcions de decoració" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Mida de la v&ora:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Mostra consells als botons de finestra" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si " "aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de " "finestra." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida" #: twindecoration.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu " "present que aquest opció encara no està disponible a tots els estils." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Finestra activa" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Finestra inactiva" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decoració de finestra" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Botons" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Plega" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Decoració de finestra" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Gran" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Molt enorme" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Fora mida" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" "<h1>Decoració del gestor de finestres</h1><p>Aquest mòdul permet escollir la " "decoració de les vores de les finestres així com la posició dels botons de " "la barra de títol i opcions de decoració a mida.</p>Per a escollir un tema " "per a la decoració de les finestres cliqueu al seu nom i apliqueu l'elecció " "prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la vostra elecció podeu " "clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis.<p>Podeu " "configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha diferents " "opcions específiques per a cada tema.</p><p>A les \"Opcions generals (si " "està disponible)\" podeu activar la pestanya \"Botons\" marcant l'opció " "\"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la pestanya \"Botons\" " "podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"