# Translation of kcmtwinrules.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 11:36+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normal" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Moll (plafó)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menú separable" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Finestra diàleg" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Rectifica tipus" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra de menú aïllada" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de presentació" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconeguda - es tractarà com una finestra normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Mòdul de configuració dels valors específics de finestra" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 autors de KWin i KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Valors específics de finestra</h1> Aquí podeu personalitzar valors de " "finestra específicament per algunes finestres només. <p>Tingueu present que " "aquesta configuració no tindrà efecte si no useu KWin com a gestor de " "finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a la " "documentació la manera de personalitzar el comportament de finestra." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Recorda els valors separadament per a cada finestra" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostra els valors interns per a recordar" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Valor intern per a recordar" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Valors d'aplicació per a %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Valors de finestra per a %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilitat d'ajuda KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Marqueu aquesta opció per a alterar aquesta propietat de finestra per a les " "finestres especificades." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: <ul> <li><em>No " "afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, " "s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que " "s'apliquin valors de finestra més genèrics.</li> <li><em>Aplica inicialment:" "</em> Només s'assignarà el valor a la propietat de finestra després de crear " "la finestra. No s'efectuarà cap més canvi.</li> <li><em>Recorda:</em> Es " "recordarà el valor de la propietat de finestra i, cada cop que es creï la " "finestra, s'aplicarà el darrer valor recordat.</li> <li><em>Força:</em> " "Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.</li> " "<li><em>Aplica ara:</em>La propietat de finestra s'establirà al valor donat " "immediatament i no s'efectuarà més tard (després s'esborrarà aquesta acció)." "</li> <li><em>Força temporalment:</em>La propietat de finestra es forçarà al " "valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la " "finestra s'oculti).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra: <ul> <li><em>No " "afecta:</em> La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, " "s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que " "tinguin efecte valors de finestra més genèrics.</li> <li><em>Força:</em> " "Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.</li> " "<li><em>Força temporalment:</em> La propietat de finestra es forçarà al " "valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la " "finestra s'oculti).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Tots els escriptoris" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Valors per a %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrada sense nom" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Heu especificat la classe de finestra com a sense importància.\n" "Això significa que els valors possiblement aplicaran a les finestres de " "totes les aplicacions. Si realment voleu crear un arranjament genèric, es " "recomana que, com a mínim, limiteu els tipus de finestra per tal d'evitar " "tipus de finestra especials." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Edita els valors específics de finestra" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Aquest diàleg de configuració permet modificar l'arranjament només per a la " "finestra o aplicació seleccionada. Trobeu l'arranjament que voleu afectar, " "habiliteu l'opció marcant-la, seleccioneu de quina manera s'ha d'afectar " "l'arranjament i a quin valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulteu més detalls a la documentació" #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Edita la drecera" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Paper extra:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Càrrec:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usa la &classe de finestra (aplicació completa)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Per a seleccionar totes les finestres que pertanyen a una aplicació " "específica, normalment hauria de funcionar la selecció de només la classe de " "finestra." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "" "Usa la classe de finestra i el &paper de finestra (finestra específica)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, s'hauria de " "seleccionar tant la classe com el paper de finestra. La classe de finestra " "determinarà l'aplicació i el paper de finestra la finestra específica de " "l'aplicació; encara que moltes aplicacions no proporcionen papers de " "finestra útils." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usa la classe de finestra &completa (finestra específica)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Amb algunes aplicacions (no TDE) la classe de finestra completa pot ser " "suficient per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, ja que " "fan que la classe de finestra completa contingui tant l'aplicació com el " "paper de la finestra." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Coincideix també amb el &títol de finestra" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Una única drecera es pot assignar o netejar fàcilment usant els dos botons. " "Només es poden usar dreceres amb modificadors.<p>\n" "És possible tenir diverses dreceres possibles, i s'usarà la primera " "disponible. Les dreceres s'especifiquen usant els conjunts de drecera " "separats per espais. Un conjunt s'especifica com a <i>base</i>+(<i>llista</" "i>), on base són modificadors i llista és una llista de tecles.<br>\n" "Per exemple \"<b>Majús+Alt+(123) Majús+Ctrl+(ABC)</b>\" primer provarà " "<b>Majús+Alt+1</b>, després les altres i <b>Majús+Ctrl+C</b> en darrer lloc." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Drecera ú&nica" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "A&munt" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "A&vall" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scripció:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe de finestra (tipus d'aplicació):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Pape&r de la finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sense importància" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Coincidència exacta" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Coincidència parcial" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expressió regular" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Edita..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Coincideix amb classe de finestra &completa" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detecta les propietats de finestra" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detecta" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Finestra &extra" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipus de finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Tít&ol de finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Màquina (nom de remot):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "No afecta" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplica inicialment" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Recorda" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Força" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplica ara" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Força temporalment" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Mida" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posició" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximitzada &horitzontalment" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Pantalla &completa" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximitzada &verticalment" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Escriptori" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Plegada" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimitzada" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sense col·locació" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Astuta" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximitzada" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Angle superior esquerre" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sota el ratolí" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "A la finestra principal" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Col·locació" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Manté al d&amunt" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Manté per &sota" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Salta el pa&ginador" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Salta la barra de &tasques" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Sense vores" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Accepta el &focus" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Tancable" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacitat a&ctiva en %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacitat i&nactiva en %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "Reparaci&ons" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenció de robatori de &focus" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipus de finestra" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Moviment/dimensionament" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Cap" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Mida mín&ima" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Mida màxim&a" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignora la &geometria demanada" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obeeix la geometria estrictament" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloqueja les dreceres globals" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"