# Translation of kstart.po to CATALAN # Copyright (C) # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005. # Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:08+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Comandament a executar" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de finestra" #: kstart.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n" "La classe de finestra es pot obtenir executant\n" "'xprop | grep WM_CLASS' i clicant a una finestra.\n" "(useu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part dreta).\n" "NOTA: Si no especifiqueu ni títol de finestra ni classe de finestra,\n" "llavors s'agafarà la primera finestra que aparegui;\n" "NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n" "en engegar l'aplicació" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Fes que la finestra aparegui en tots els escriptoris" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconitza la finestra" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximitza la finestra" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "El tipus de finestra: Normal, Escriptori, Encastada, Eina,\n" "Menú, Diàleg, Menú superior o Override" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Passa a la finestra fins i tot si s'engega a \n" "un escriptori virtual diferent" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Prova de mantenir la finestra al damunt de les altres" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Prova de mantenir la finestra per sota de les altres" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "La finestra no surt a la barra de tasques" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "La finestra no surt al paginador" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "La finestra s'envia a la safata del sistema a Kicker" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitat per a engegar aplicacions amb propietats de finestra especials " "tals\n" "com inconitzada, maximitzada, a un cert escriptori virtual, una decoració\n" "especial i altres." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "No s'ha especificat cap comandament"