# Translation of tdeio_man.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"

#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap pàgina man coincident amb %1. <br> <br>Comproveu que no "
"hàgiu escrit malament el nom de la pàgina que voleu.\n"
"Aneu amb compte i tingueu cura dels caràcters en caixa alta i caixa baixa! "
"<br>Si tot sembla correcte, potser heu d'establir un millor camí de cerca "
"per a les pàgines man, bé sigui amb la variable d'entorn MANPATH o amb un "
"fitxer de coincidències al directori /etc."

#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "L'obertura de %1 ha fallat."

#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Sortida de man"

#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Error del visor man del TDE</h1>"

#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Hi ha més d'una pàgina man coincident."

#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: si llegiu una pàgina man en el vostre idioma, sapigueu que pot "
"contenir algunes errades o ser obsoleta. En cas de dubte, hauríeu de fer un "
"cop d'ull a la versió anglesa."

#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Comandaments d'usuari"

#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Crides al sistema"

#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Subrutines"

#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Moduls de Perl"

#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Funcions de xarxa"

#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fitxer"

#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"

#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Nucli"

#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentació local"

#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índex de manuals UNIX"

#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Secció "

#: tdeio_man.cpp:1264
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índex per a la secció %1: %2"

#: tdeio_man.cpp:1269
msgid "Generating Index"
msgstr "S'està generant l'índex"

#: tdeio_man.cpp:1585
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"No es pot trobar el programa sgml2roff en el vostre sistema. Si us plau, "
"instal·leu-lo si és necessari i amplieu el camí de cerca ajustant la "
"variable d'entorn PATH abans d'engegar el TDE."