# Translation of tdeio_media.po to Catalan
# Copyrigth (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "El gestor de suports del TDE no s'està executant."

#: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists."
msgstr "Aquest nom de suport ja existeix."

#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
msgid "No such medium."
msgstr "No hi és el suport."

#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr ""

#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1260
#: mediamanager/halbackend.cpp:1269 mediamanager/halbackend.cpp:1659
#: mediamanager/halbackend.cpp:1676 mediamanager/halbackend.cpp:1687
#: mediamanager/halbackend.cpp:1789 mediamanager/halbackend.cpp:1797
#: mediamanager/halbackend.cpp:1804 mediamanager/halbackend.cpp:1844
#: mediamanager/halbackend.cpp:1850 mediamanager/halbackend.cpp:1857
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Internal Error"
msgstr "Error intern"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Opcions de muntatge genèriques"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Opcions de muntatge genèriques"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Munta el sistema de fitxers en mode només lectura."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silenciós"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Els intents d'aplicar chown o chmod als fitxers no retornen errors, encara que "
"fallin. Useu-ho amb compte!"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Síncron"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Totes les E/S al sistema de fitxers s'haurien de fer síncronament."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Actualitzacions de l'hora d'accés"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Actualitza l'hora d'accés a l'inode per a cada accés."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punt de muntatge:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Sota quin directori s'ha de muntar aquest sistema de fitxers. Tingueu present "
"que no hi ha cap garantia que el sistema respecti la vostra tria. Per començar, "
"el directori ha d'estar sota /media - i no ha d'existir."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Munta automàticament"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Munta aquest sistema de fitxers automàticament."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opcions de muntatge específiques del sistema de fitxers"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "ES bolcada"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Bolca sempre totes les dades als dispositius endollables en calent "
"immediatament i no l'encauis."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Joc de caràcters UTF-8"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 és la codificació d'Unicode de 8 bits, independent del sistema de "
"fitxers, que usa la consola. Amb aquesta opció es pot habilitar per al sistema "
"de fitxers."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Munta com a usuari"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Munta aquest sistema de fitxers com a usuari."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Anotació:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal.  This is "
"rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal file "
"system integrity,  however it can allow old data to appear in files after  a  "
"crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Especifica el mode d'anotació per a les dades dels fitxers. Les metadades "
"sempre s'anoten. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>Totes les dades</b></h3>\n"
"           Totes les dades s'escriuen al diari abans d'escriure-les al sistema "
"de fitxers principal. Aquesta és la variant més lenta amb la seguretat de dades "
"més alta.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordenada</b></h3>\n"
"           Totes les dades s'escriuen al sistema de fitxers principal abans que "
"les metadades s'escriguin al diari.\n"
"\n"
"<h3><b>Reraescriptura</b></h3>\n"
"           No es preserva l'ordenació de dades - les dades poden ser escrites "
"al sistema de fitxers principal després que les metadades s'hagin escrit al "
"diari. És diu que aquesta opció és la que proporciona un rendiment més gran. "
"Garanteix la integritat interna del sistema de fitxers, en canvi pot permetre "
"que apareguin dades obsoletes als fitxers després d'una caiguda i recuperació "
"del diari."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Totes les dades"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenada"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Reraescriptura"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Noms curts:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:108 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Defineix el comportament per a la creació i representació de fitxers que "
"caben en 8.3 caràcters. Si existeix un nom llarg per a un fitxer, sempre serà "
"la representació preferida.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Minúscules</b></h3>\n"
"Força el nom curt a minúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el nom "
"curt no és tot en majúscules.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Força el nom curt a majúscules en representar-lo. Desa un nom llarg quan el nom "
"curt no és tot en majúscules.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"\n"
"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot en "
"minúscules o en majúscules.\n"
"\n"
"<h3><b>Mesclat</b></h3>\n"
"Mostra el nom curt tal com és. Desa un nom llarg quan el nom curt no és tot en "
"majúscules."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúscules"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mesclat"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Sistema de fitxers: iso9660"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Nom del protocol"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Nom del socket"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
msgid "Medium Information"
msgstr "Informació del suport"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
msgid "Free"
msgstr "Lliure"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
msgid "Used"
msgstr "Usat"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:200
msgid "Device Node"
msgstr "Node del dispositiu"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Medium Summary"
msgstr "Resum del suport"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
msgid "Usage"
msgstr "Ús"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:206
msgid "Bar Graph"
msgstr "Gràfic de barres"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Acció automàtica"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre a una finestra nova"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Decrypt"
msgstr ""

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/halbackend.cpp:1613
#: mediamanager/halbackend.cpp:1772 mediamanager/halbackend.cpp:1827
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1334
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Aquest suport no hi és: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Gravadora CD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Disquetera"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disc zip"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu extraïble"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Compartit remot"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"

#: mediamanager/halbackend.cpp:745 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:780
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unitat desconeguda"

#: mediamanager/halbackend.cpp:757 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:810
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"

#: mediamanager/halbackend.cpp:765
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unitat zip"

#: mediamanager/halbackend.cpp:835 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:867
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1217 mediamanager/halbackend.cpp:1243
msgid "Authenticate"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1218
msgid ""
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big>"
"<br/>Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1244
msgid ""
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></big>"
"<br/>Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1280
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "El tipus de sistema de fitxers no és vàlid"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1282
msgid ""
"Permission denied"
"<p>Please ensure that:"
"<br>1. You have permission to access this device."
"<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1286
msgid "Device is already mounted."
msgstr "El dispositiu ja és muntat."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1336
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"A més s'han detectat programes que encara usen el dispositiu. Es llisten a "
"sota. Heu de tancar-los o canviar-hi el directori de treball abans de tornar a "
"provar de desmuntar el dispositiu."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1377 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1562
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. They "
"are listed below."
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1398 mediamanager/halbackend.cpp:1711
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1380
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1438
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Malauradament, el dispositiu <b>%1</b> (%2) anomenat <b>'%3'</b> "
"i muntat actualment a <b>%4</b> no s'ha pogut desmuntar. "

#: mediamanager/halbackend.cpp:1404 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "El comandament umount ha retornat l'error següent:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1558 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1206
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1717
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Ha fallat el desmuntat degut a l'error següent:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1719
msgid "Device is Busy:"
msgstr "El dispositiu està ocupat:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1723
msgid ""
"Permission denied"
"<p>Please ensure that:"
"<br>1. You have permission to access this device."
"<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1735
msgid ""
"%1"
"<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b>"
"<br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1807
msgid "Wrong password"
msgstr ""

#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Aquesta característica només és disponible amb HAL"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:452
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:489
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:720
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Dispositiu extraïble"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:506
msgid "Blank CD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:515
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:524
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:533
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:560
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:569
msgid "Blank DVD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:578
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:587
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:596
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:605
msgid "Blank DVD+R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:614
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:623
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
msgid "Blank BD-ROM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:650
msgid "Blank BD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:659
msgid "Blank BD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:668
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:677
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:686
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:693
msgid "Audio CD"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:824
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Disc zip"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1186
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1213
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device."
"<p>Potential reasons include:"
"<br>Improper device and/or user privilege level"
"<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1215
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1290
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1288
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device."
"<p>Potential reasons include:"
"<br>Improper device and/or user privilege level"
"<br>Corrupt data on storage device"
"<br>Incorrect encryption password"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1394
msgid ""
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
"%4</b> can not be unmounted at this time."
"<p>%5"
"<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b>"
"<br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1521
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. You "
"have to close them or change their working directory before attempting to "
"unmount the device again."
msgstr ""
"A més s'han detectat programes que encara usen el dispositiu. Es llisten a "
"sota. Heu de tancar-los o canviar-hi el directori de treball abans de tornar a "
"provar de desmuntar el dispositiu."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar %1."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 no és un suport muntable."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 no és un suport muntable."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 is already decrypted."
msgstr "El dispositiu ja és muntat."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut obrir la safata"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "El dispositiu s'ha desmuntat amb èxit, però no s'ha pogut expulsar"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Desmunta un URL donat"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Desmunta un URL donat"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Munta l'URL donat (omissió)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Expulsa l'URL donat via tdeeject"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Desmunta i expulsa l'URL donat (necessari per a alguns dispositius USB)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL per a muntar/desmuntar/expulsar/extreure"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Sistema de fitxers: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "El punt de muntatge ha d'estar sota /media"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Ha fallat el desat dels canvis"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Muntatge"